ОСОБЕННОСТИ ПРЕПОДАВАНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ СТУДЕНТОВ ЮРИСТОВ В УНИВЕРСИТЕТЕ

№58-1,

Педагогические науки

Статья посвящена преподаванию английского языка для студентов-юристов. Ключевым моментом является то, что при преподавании английского языка на юридических специальностях, необходимо, несомненно, отметить, что общая языковая подготовка должна сочетаться с профессионально - ориентированной подготовкой.

Похожие материалы

Расширение международных контактов создаёт благоприятные условия для престижа дисциплины «иностранный язык - английский в сфере юриспруденции» в высших учебных заведениях. В связи с этим актуальным становится вопрос о повышении качества учебного процесса по данной дисциплине и о поиске новых, более эффективных методов и способов обучения студентов-юристов. На юридическом факультете Казанского Федерального университета английский язык по программе предусмотрен на первом и втором годах обучения. Четыре занятия в месяц по грамматике и два по разговору. Наполняемость групп в среднем от 15 до 19 человек. Принимая во внимание значимость свободного владения английским языком в профессии юриста, данные условия обучения английскому языку можно назвать достаточно сложными как для самого преподавателя, так и для самих студентов. [1]

Общая языковая подготовка должна сочетаться с профессионально - направленной подготовкой. В группах с достаточно высоким уровнем общей языковой подготовки эффективнее сразу же начинать специальное профессионально-ориентированное обучение. И, наоборот, в группах с низким и средним уровнем владения английского языка необходимо сделать акцент вначале на общей языковой подготовке студентов, а затем на профессионально - направленной. Грамматический материал всегда должен отрабатываться и закрепляться в устной речи. Необходимо отметить, что языковой уровень подготовки абитуриентов, поступающих на юридический факультет, оставляет желать лучшего. Однако, не смотря на это, у поступивших студентов мотивация изучения английского языка, как правило, высокая, поскольку всем известно, что карьера юриста со знанием английского языка даёт большие профессиональные перспективы. Каковы же особенности преподавания иностранному языка студентам-юристам? На протяжении многих лет приоритет в преподавании английского языка отдавался грамматике, изучению вокабуляра, чтению и литературному переводу. Однако в последние годы встал вопрос о практическом использовании иностранного языка. С. Г. Тер — Минасова отмечает, что с недавнего времени изучение английского языка стало более функциональным: «Легионы нетерпеливых специалистов в разных областях науки, культуры, бизнеса, техники и всех других областей человеческой деятельности потребовали немедленного обучения иностранному языку как орудию производства. Их не интересует ни теория, ни история языка — иностранные зыки, в первую очередь английский, требуются им исключительно функционально, для использования в разных серах в жизни общества в качестве средства реального общения с людьми из других стран» [7]

При обучении английскому языку на юридическом факультете общеязыковая и профессиональная языковая подготовка должны осуществляться в комплексе. [6] Содержание обучения должно предполагать с самого начала чтение аутентичных текстов и использование их как средств обучения устной речи. Рассматривая проблему студентов, обучающихся по специальности «юриспруденция», хотелось бы отметить, что для них крайне важно свободно ориентироваться в различных образовательных и правовых системах. Необходимо также всегда помнить, о правовой системе, какой страны идет речь. Это важно, поскольку правовые институты в них могут существенно различаться. Например, термины «solicitor» и «barrister» существуют только в британском праве, «counselor» (советник, адвокат) – в США и Ирландии. Ведь проблемы социализации являются всегда актуальными при изучении иностранного языка. При обучении студентов-юристов иностранному языку надо иметь в виду, что современному специалисту необходимо иметь уровень, который позволил бы ему общаться при необходимости со специалистами из других стран. Для этого он должен знать основы грамматики, но, главное, он должен знать лексику юридической направленности. Ведь при условии, что будущий юрист будет обладать грамматическим минимумом, который охватывает основные правила морфологии и синтаксиса и позволяет правильно понимать иноязычный текст, но не обладает профессиональной лексикой невозможно свободно чувствовать себя в разговорной ситуации с другими юристами и не растеряться при обсуждении какой-либо профессиональной ситуации. Поэтому важная роль при иноязычной подготовке студентов-юристов предоставляется усвоению профессиональной лексики. Усвоение лексических единиц осуществляется с целью развития навыков устной речи и направлено на реализацию коммуникативных навыков и адекватную реакцию в типичных ситуациях профессионального общения, как устного (делать сообщения, касающиеся профессиональной темы), так и письменной (умение составлять резюме, любые юридические бумаги и т. д.). Надо четко понимать, что юридическая документация и общение имеют свои особенности. Во-первых, это четкость и лаконичность при передаче информации. Информация должна передаваться так, чтобы человек был уверен, что ее поняли верно. Важно уметь оперировать основными моделями, понять логичность, владеть лексикой, которая имеет определенные особенности в юриспруденции. Ведь в юриспруденции зачастую всем известные слова переводятся совсем по-другому (например: bar — адвокатура, коллегия адвокатов; jury — суд присяжных; just — правосудие, справедливость; sentence — приговор, наказание и др.)

Что касается развития устно-речевых умений, из тем устной речи должны быть выбраны те, которые имеют юридическую направленность. Таким образом, коммуникативная компетенция студентов- юристов по английскому языку должна носить профессионально - ориентированный характер. Обучение английскому языку студентов юридических факультетов подразумевает развитие у них необходимой профессиональной компетенции. Достижение этой цели становится возможным благодаря специальным методикам обучения, которые направлены на освоение и отработку нового лексико-грамматического материала. Профессионально-ориентированные Case-studies должны быть неотъемлемой частью большинства занятий для обучения студентов устно - речевому общению. Основные юридические науки, такие как уголовное право, международное право, гражданское право и многие другие должны быть широко представлены в программе обучения английскому языку студентов - юристов, для формирования базовой страноведческой подготовки юридического характера. Немаловажное значение при изучении английского языка имеет самостоятельная работа студентов, которая расширяет профессиональную лексико-грамматическую базу обучающихся. Эффективность обучения английскому языку зависит от разнообразия и доступности преподнесения языкового материала юридической тематики для обучающихся. Таким образом, можно сделать вывод о том, что каждый студент-юрист, окончивший двухгодичный курс обучения в университете, должен читать и понимать юридические тексты, а также достаточно свободно выражать свои мысли по-английски в наиболее типичных ситуациях правовой жизни при некоторой дополнительной подготовке. Наш мир, наше общество, наше сознание сегодня стремительно меняются. Изменения, происходящие во всех сферах приводят к нововведениям и в системе образования. Сегодня педагогам необходимо готовить студентов работать в изменившихся условиях, нетрадиционно подходить к решению различных ситуаций, организовывать свою деятельность на творческой основе. Перед высшей школой стоят новые задачи, в частности — успешное интегрирование студентов в учебный процесс в европейских вузах. Для эффективного решения своих профессиональных задач юрист должен обладать необходимыми знаниями и умениями общетеоретического и прикладного характера.

Список литературы

  1. Айнутдинова И.Н., Айнутдинова В.А. Педагогические условия реализации технологии интеграции профессиональной и иноязычной подготовки конкурентоспособного специалиста / И.Н. Айнутдинова // Иностранные языки в современном мире: сборник материалов IX Международной научно-практической конференции / под ред. С.С. Тахтаровой, А.В. Фахрутдиновой. - Казань: Изд-во Казан. Ун-та, 2016. - С. 9-15.
  2. Артемьева О. А. Методология организации профессиональной подготовки специалиста на основе межкультурной коммуникации / О. А. Артемьева, М. Н. Макеева, Р. П. Мильруд. – Тамбов: ТГТУ, 2005. – 159 с.
  3. Киктева К. С. Межкультурная коммуникативная компетенция как цель иноязычной подготовки будущих юристов в вузе / К. С. Киктева // Вестник Московского Университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2009. – № 3. – С. 185-191.
  4. Литвишко О.М., Черноусова Ю.А. Предметно-языковое интегрированное обучение в преподавании профессионально-ориентированного английского языка // Профессиональная коммуникация: актуальные вопросы лингвистики и методики: ежегодный научно-теоретический и прикладной журнал; под ред. Т.А. Ширяевой. Пятигорск: ПГЛУ, 2015. С. 248-266.
  5. Мангушев С. В. Методика преподавания иностранного языка в сфере юриспруденции (рецензия на учебник «Legal English: Quick Overview: Иностранный язык в сфере юриспруденции: Английский язык») / С. В. Мангушев // Журнал педагогических исследований. 2016. Т. 1. №. 4. C. 2-2.
  6. Нурхамитов М. Р. Обучение английскому языку среди студентов юридических специальностей в неязыковом вузе // Приоритетные направления развития науки и образования : материалы VIII Междунар. науч.–практ. конф. — Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс», 2016. — № 1 (8).
  7. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация/ С.Г. Тер-Минасова.- М.: Слово/Slovo, 2000.- С.71