Глагол сбросить / сбрасывать со значением ‘стряхивать с чего-либо’: 3. Инструмент

№50-2,

Филологические науки

В данной статье сделана попытка решения одной их частных проблем семантики высказывания, связанных с анализом связи между семантикой глагола и его валентностным окружение. На языковом материале предложений современного русского языка показано, что лексико-семантический вариант глагола сбрасывать / сбросить ‘стряхивать (пепел, пыль и т.д.) с чего-либо’, сохраняет основное значение, на которое надстраивается оттенок значения. Описана инструментальная валентность этого глагола; ее возможные диатетические сдвиги. Указано, что описываемый этим глаголом участник ситуации сбрасывания с помощью стряхивания чего-либо, репрезентированный в роли Инструмент (орудие, орган человека / насекомого), обязательно испытывают колебательные движения.

Похожие материалы

Существующие в современной лингвистике разные подходы к описанию высказываний говорят о многоаспектности этого понятия.

В данной статье мы обратимся к проблемам семантики высказывания, под которой, вслед за многими лингвистами ([1], [3], [14], [15]), понимаем представленную в нем ситуацию, чаще всего называемую глагольной лексемой.

В своих статьях мы неоднократно обращались к описанию валентностного окружения лексико-семантических групп глаголов.

Так, нами уже были рассмотрены представленные в субъектной сфере валентности глаголов отделения [7], разрушения [8], покрытия [9], соединения [10-12], проникновения [13] и др.

В последние десятилетия наблюдается «многоаспектное изучение семантической теории явления полисемии с позиций новых лингвистических учений» [5, с. 55-56]. Это, в свою очередь, с необходимостью обусловливает описание и валентностного окружения глагола с учетом его многозначности.

Эта статья связана с анализом инструментальной валентности одного глагола сбросить / сбрасывать в одном из его значений.

За основу для исследования были взяты словарные статьи из академического «Словаря современного русского литературного языка» (БАС) [2], в котором приводятся 10 ЛСВ глагола несовершенного вида сбрасывать [2, Т. 13, стлб. 242-244], для глагола совершенного вида сбросить дается отсылка к сбрасывать [Там же, стлб. 248]. Далее в работе приводить анализируемый глагол приводится нами контаминированно как сбрасывать / сбросить.

Объектом исследования стало около 500 предложений современного русского языка, включающих глагол сбрасывать / сбросить.

По основному лексическому значению (ЛЗ-1) глагол сбрасывать / сбросить ‘бросать откуда-либо вниз, заставлять падать откуда-либо, с чего-либо’ [Там же, стлб. 242-244, стлб. 248] относится к ЛСГ вертикальное субъектно-объектное перемещение [6, с. 14-16]).

Следуя толково-идеографической части «Толкового словаря русских глаголов» [4], оттенок лексического значения этого глагола ‘стряхивать (пепел, пыль и т.д.) с чего-либо’ переводит глагол сбрасывать / сбросить, включающий в свою семантическую структуру сему ‘трясти’, в группу физического воздействия на объект, к которой принадлежат глагол трясти / тряхнуть, характеризуемый в словаре: «Производить (произвести) каким-л. предметом или часть тела частые сильные движения из стороны в сторону или сверху вниз с возвращением в исходную точку» [4, с. 111]) и глагол стряхивать / стряхнуть, означающий: ‘удалять (удалить) что-л. (мусор, мелкие предметы и т.п.) с поверхности или с конца чего-л., постукивая рукой, щеткой и т.п. по предмету, либо щелчками или легкими хлопками’ [Там же, с. 211]).

Опишем инструментальную валентность лексико-семантического варианта (ЛСВ) глагола сбрасывать / сбросить, имеющего оттенок значения: ‘стряхивать (пепел, пыль и т.д.) с чего-либо’.

Наш материал свидетельствует, что в предложении, представляющем ситуацию сбрасывания, у глагола сбрасывать / сбросить с оттенком ЛЗ-1 ‘стряхивания (пепел, пыль и т.д.) с чего-либо’ меняется не только ЛСГ, к которой относится этот глагол в его основном значении, но и валентностное окружение этого глагола.

Особый интерес представляет инструментальная валентность при глаголе указанной семантики, анализу которой и будет посвящена данная работа.

В предложении, описывающем реальную ситуацию с помощью глагола сбрасывать / сбросить с семантикой ‘стряхивать (пепел, пыль и т.д.) с чего-либо’, возможно описание ‘колебательного движения’, осуществляемого тем же субъектом, что и субъект сбрасывания.

Такое описание может быть дополнительно дано при помощи:

  • глагольной формы;
  • отглагольного имени;
  • конкретного имени.

При этом наблюдаются некоторые особенности.

1. Значение ‘колебательное движение’ осуществляется вводом в контекст предложения с ЛСВ глагола сбрасывать / сбросить ‘стряхивать (пепел, пыль и т.д.) с чего-либо’ еще одной глагольной (личной, инфинитивной, деепричастной) формы (тряхнуть, мотать, провести и т. п.), ср.:

•• И Роберт сбрасывал пепел в ладонь, ни разу не позволив себе стряхнуть пепел на мостовую (К.Р. Рождественская. Удостоверение личности);

•• Девушка вскочила и стала поспешно стряхивать с шерстки муравьев. Не успела она сбросить последнего муравья… (Д. Емец. Мутантики).

Часто это осуществляется при помощи приставочной глагольной формы (встряхнуть, замотать), в частности:

  • с приставками интенсивного действия вз-/вс- (совмещающими семантику интенсивности, резкости, внезапности с началом действия и с движением вверх, кверху);
  • с приставкой за- (обозначающей чрезмерно-продолжительное действие).

Ср. следующие предсложения:

1) с приставкой вз-, напр.:

•• они (березы — О.Т.) разом вздрагивали и сбрасывали на землю …остатки утреннего дождя (В. Гусев. Засада под облаками);

2) с приставкой вс-, напр.:

•• Мэррин, встряхнув рукой, сбросил комки рвоты на коврик (У.П. Блэти. Изгоняющий дьявола);

3) с приставкой за-, напр.:

•• Он замотал головой, тщетно пытаясь сбросить грязь с волос (Г. Зотов. Элемент крови).

Валентностное окружение таких глаголов допускает диатетический сдвиг.

Так, части тела и органы человека, животного или части растений (в предложении с названиями соответственно людей, животных или растений в позиции субъекта), могут быть репрезентированы в разных синтаксических позициях:

а) в роли косвенного объекта (творительный падеж имени), напр.:

•• Бык поддался искушению шайтана и мотнул головой, чтобы тряхнуть рогом и сбросить землю (Н.П. Остроумов. Сказки сартов в русском изложении);

•• Тополь изредка встряхивал ветвями, сбрасывал капли (В.Я. Дягилев. Крутизна);

б) в роли прямого объекта (винительный падеж имени), напр.:

•• Старецвстряхнул их (руки — О.Т.), словно сбрасывал капли воды (Н. Басов. Главный противник);

•• Когти, длинные, острые, окровавленные когти на обеих руках. Встряхнул кисти резко, сбросил капли и шевельнул пальцами, втягивая живое оружие. — Демон, — обреченно охнул самый догадливый из своры Шиная (О. Демченко. Семь легенд мира).

2. Значение ‘колебательное движение’ может быть введено в предложение с анализируемыми глаголами сбрасывать / сбросить ‘стряхивать (пепел, пыль и т.д.) с чего-либо’ отглагольным именем (лексемами типа щелчком, движением и т. п.; в форме творительного падежа), выполняющем в предложении инструментальную роль Способ, ср., в частности, случаи:

а) с лексемой щелчком (многочисленные примеры):

•• Радниц щелчком сбросил на пол пепел от сигары (Д. Чейз. Это — серьёзно);

•• Варягщелчком небрежно сбрасывал пепел горящей сигареты (Е. Сухов. Я вор в законе);

•• Он щелчком сбросил с рукава упавший на него пепел (Н.Н. Шпанов. Поджигатели);

•• Взяв карандаш, он поковырял в зубах, вынул …кожицу фасоли, скатал ее между пальцами и щелчком сбросил на пол (Иностранная литература. 1959. №. 1, с. 105);

б) с лексемой движение, напр.:

•• Оставшись один, Минодзума еще раз проверил сейфы, поворошил кочергой рассыпающийся пепел, резким движением сбросил его на пол (В. Успенский. Ухожу на задание);

•• Джек резким движением сбросил пепел с сигареты (Д. Чейз. Мисс Каллиган впадает в печаль);

•• Юрка …резким движением туловища сбрасывал с себя комья (снега — О.Т.) (А. Мошковский, П. Павлинов. Не опоздай к приливу).

в) с лексемой ударом, напр.:

•• Мама сан легкими ударами трубочки о цветочный горшок сбросила пепел (В. Качоровский. По чужим краям);

г) с лексемой постукиванием, напр.:

•• Арефьев перед каждым вопросом крутил папиросу, торчмя стоявшую в его пальцах, и легким постукиванием ногтя сбрасывал быстро нагорающий пепел (П. Лукницкий. Земля молодости);

д) с лексемой толчком, напр.:

•• Делая длинные паузы, во время которых он выпрямлялся и сильным толчком сбрасывал с лопаты землю, Рашид рассказывал Гале… (Ю.В. Трифонов. Студенты).

3. В предложении, образованном глаголами сбрасывать / сбросить ‘стряхивать (пепел, пыль и т.д.) с чего-либо’, описание ‘колебательного движения’ может быть на поверхностном уровне достигнуто при помощи валентности Инструмент (орган человека, орган насекомого), сотрясаемого при сбрасывании чего-либо.

Такой сотрясаемый Инструмент может быть:

а) обозначен именем в форме творительного падежа, ср., в частности, предложения:

•• с лексемой руки: Огонь давно погас, и они руками сбрасывали насекомых с растений, топтали их ногами (Мой выбор: Две социальные системы глазами рабочего);

•• с лексемой ладонь: Гера поднялся на четвереньки и ладонью сбросил с лица прилипшие прелые листья (М. Шахов. Генерал Смерть);

•• с лексемой пальцы: Вот молодой здоровяк, экскаваторщик, смуглыми пальцами сбрасывает пот со лба (Ю. Мукимов. Дорогие мои земляки);

•• с лексемой пригоршней: …рабочие кряхтели от усилий, пригоршней обирали и сбрасывали пот с лица (М.С. Шагинян. Гидроцентраль. Собр. Соч. Т. 3. С. 167);

•• с лексемой ноготь: Арнольд Ермиловичногтем сбросил пепел с сигареты (Б. Васильев. Вы чьё, старичьё?); Под всеобщий хохот зрителей он манерно выпускает дым через нос и ногтем мизинца сбрасывает пепел (Ф. Тализин. По Инлии и Цецлону);

•• с лексемой шипик: Шипиком средней ножки пчела сбрасывает комочки пыльцы в ячейку (И. Васильков, О. Шухвостов, Т. Коцубей. Путешествие в страну нектара);

б) не обозначен, но подразумевается, ср.:

Мы сбрасывали с лавочки сор, стелили себе газетки… (З. Прилепин. Грех).

В предложениях с необозначенным Инструментом описать значение глагола сбрасывать / сбросить сложнее, т. к. отсутствует четкая, однозначная интерпретация ситуации сбрасывания, описываемой с помощью валентностей, представленных на поверхностном уровне.

Во-первых, предмет, названный в роли Исходного пункта описываемой ситуации сбрасывания (с лавочки), характеризуется вертикальной протяженностью, но (обычно) не допускает колебательных движений, что способствует толкованию сбрасывания с этого предмета как ‘падения вниз’ (по БАС, основное ЛЗ-1 [2, стлб. 242]).

Во-вторых, выступающая в позиции Объекта лексема (сор) относится к Т-классу вещество, характеризуемое как рассыпчатое, состоящее из множества мелких, легких частей. Это в какой-то степени способствует «домысливанию» описываемого в предложении события как сбрасывания множества частиц с помощью ‘частых движений из стороны в стороны в сторону каким-л. предметом или частью тела’ [4, с. 111], очевидно, рук, ср, возможную трансформацию с вводом инструментальной валентности: < — > Мы сбрасывали [ руками ] с лавочки сор. Тем самым появляется семантика ‘колебания’ (по БАС, оттенок ЛЗ-1 [2, стлб. 242]).

Как видим, в таких случаях граница между ЛЗ-1 и оттенком ЛЗ-1 размыта: основное значение сохраняется, а не уничтожается, на основное значение надстраивается оттенок значения.

Приведем еще примеры, демонстрирующие возможную трансформацию:

Человек сбросил с начальнического стола крошки (А. Щёголев. Драма замкнутого пространства) < — > сбросил [ руками ] со стола крошки;

Петр …сделал вид, что сбрасывает крошки со скатерти (К.А. Маланьин. Полки идут на запад) < — > сбрасывает [ руками ] крошки со скатерти;

Когда весь этот мусор сбросили с покойного, глазам властей предстала страшная картина (Д.К. Нечевин, Л.И. Беляева. Шеф сыскной полиции Санкт-Петербурга) < — >мусор сбросили [ руками, каким-л. орудием ] с покойного.

4. Достаточно сложно определить значение глагола сбрасывать / сбросить в предложениях, где реализуется инструментальная валентность Орудие, представленная именем в форме творительного падежа, напр.:

Балансируя на этих зыбких плотах, люди черпали грязь лопатами и сбрасывали её на транспортёры (В. Кудрявчикова. Трудовые подвиги строителей Волго-Дона).

Трудность в определении ЛЗ глагола в приведенном предложении возникает из-за возможной двоякой интерпретации Орудия (лопаты): и как 1) являющегося сотрясаемым, производящего колебательные движения; и как 2) не являющегося сотрясаемым.

На наш взгляд, в таких предложениях анализируемый глагол употребляется в основном ЛЗ-1 ‘бросать откуда-либо вниз, заставлять падать откуда-либо, с чего-либо’.

Ср. также следующие примеры:

Однажды особенно большой завал коксика мы сбросили лопатами на ленту транспортера вместе с Гарриком Ениным (Ю. Мухин. СССР — потерянный рай);

Один из могильщиков сбросил лопатой раскисшую от дождя землю с крышки гроба (Э. Перри. Невидимка с Фэрриерс-лейн);

Несколько минут они молча работали — Кравцов сбрасывал землю лопатой, Даня ногами (В. Точинов. Сказки летучего мыша).

Однако оттенок ЛЗ-1 ‘стряхивать (пепел, пыль и т.д.) с чего-либо’ у глагола сбрасывать / сбросить проявится в предложениях, где есть реализация валентности Исходный пункт, концептуализированный как имеющий колебательные движения (напр., поверхность колеблющейся лопаты), ср.:

•• Косухин сбросил землю с лопаты через плечо и исподлобья посмотрел на Прасковью (Л.С. Первомайский. Рассказы разных лет. С. 378).

•• Люба сбросила с лопаты землю и резко повернулась. Очищенный от краски штык описал в воздухе сверкающую дугу (А. Муравьев, А. Дроздов. Непрощённые).

Ср. также еще одно предложение, где приравниваются два события сбрасывания, включающие Исходные пункты, репрезентированные лексемами лопатка и папироса:

•• …в то время Хирге, не отвечая и достав лопаточкой еще кокаина, сбрасывал его с лопатки на весы тем движением ударяющего пальца, которым сбрасывают пепел с папиросы (М. Агеев. Роман с кокаином).

Таким образом, проведенное исследование и материалы нашей картотеки показывают, что описание семантики высказывания как представленной в нем ситуации, чаще всего называемой глагольной лексемой, требует исследования валентностного окружения лексико-семантической группы глаголов с учетом их многозначности.

В предложении, представляющем ситуацию сбрасывания, у глагола сбрасывать / сбросить с оттенком ЛЗ-1 ‘стряхивания (пепел, пыль и т.д.) с чего-либо’ меняется не только ЛСГ, к которой относится этот глагол в его основном значении, но и валентностное окружение глагола, в частности, его Инструментальная валентность, семантически характеризующаяся семантикой «сотрясения», а синтаксически — диатетическими сдвигами.

Список литературы

  1. Апресян Ю.Д. Типы соответствия семантических и синтаксических актантов // Проблемы типологии и общей лингвистики. – СПб: Нестор-история, 2006. – С. 5-27.
  2. БАС — Словарь современного русского литературного языка / в 17-ти тт., Т. 13. – М.-Л.: ИРЯ АН СССР, 1948-1965.
  3. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. – Л.: Наука, 1972. – 216 с.
  4. Большой толковый словарь русских глаголов: идеографическое описание. Англ. эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под общ. ред. Л.Г. Бабенко. – М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2007. – 576 с. (Фундаментальные словари).
  5. Гринев-Гриневич С.В., Сорокина Э.А. Полисемия в общеупотребительной и специальной лексике // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. – 2015. –№. 4. – С. 51-64.
  6. Лексико-семантические группы русских глаголов: Учебн. слов.-справ. / Под общей ред. Т.В. Матвеевой. – Свердловск: Изд-во Урал. ун-та. – 1988. – 153 с.
  7. Твердохлеб О.Г. Валентностное окружение глаголов лексико-семантической группы «отделение» // Вестник Оренбургского педагогического университета. Электронный научный журнал. – 2007. – №2 (48). – С. 56-62.
  8. Твердохлеб О.Г. Валентностное окружение глаголов лексико-семантической группы «разрушение» // Русский язык: исторические судьбы и современность: III Межд. конгресс исследователей русского языка. Труды и матер. – М.: МАКС Пресс, 2007. – С. 152-153.
  9. Твердохлеб О.Г. Валентностное окружение глаголов лексико-семантической группы «покрытие» // Русский язык как средство межкультурной коммуникации и консолидации современного общества: Матер. межд. науч.-практ. конф. – Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2007. – Т. 1. – С. 127-131.
  10. Твердохлеб О.Г. Валентностное окружение глагола «соединить»: агенс (сверхъестественное существо) — объект // Филоlogos. – 2015. – № 25 (2). – С. 62-66.
  11. Твердохлеб О.Г. Общая грамматическая характеристика конструкций с совокупным субъектом при глаголах соединения // Вестник Томского государственного университета. Филология. – 2016. – № 3 (41). – С. 57-65.
  12. Твердохлеб О.Г. Валентностное окружение глаголов лексико-семантической группы соединения: агенс и посредник // Когнитивные исследования языка. – 2015. – № 21. – С. 462-464.
  13. Твердохлеб О.Г. Агенс ситуации, описываемой глаголами лексико-семантической группы «давление» // Филологический аспект. – 2016. – № 1. – С. 34-38.
  14. Холодович А.А. Залог. 1: Определение. Исчисление // Категория залога. М-лы конференции. – Л.: Наука, 1970. – С. 2-26.
  15. Храковский В.С. Пассивные конструкции // Типология пассивных конструкций. – Л.: Наука, 1974. – С. 5-45.