Отбор текстов для домашнего чтения при обучении английскому языку на неязыковых факультетах

№48-1,

Педагогические науки

Статья посвящена профессионально направленному обучению иностранного языка, которое является одним из звеньев подготовки конкурентоспособного специалиста в неязыковом учебном заведении. Уделяется внимание такому аспекту как домашнее чтение, в особенности отбору профессиональных текстов для занятий по иностранному языку.

Похожие материалы

Домашнее чтение является важной частью обучения иностранному языку студентов неязыковых специальностей. Процесс обучения чтению текстов по специальности на разных факультетах должен вестись целенаправленно на основе специально отобранных текстов, соответствующих критериям аутентичности, профессиональной направленности и содействия созданию положительной мотивации учения. Отбор текстов для домашнего чтения должен осуществляться студентами под контролем преподавателя. Наиболее оптимальным в современных условиях является использование материалов из англоязычной периодической печати.

В настоящее время одной из главных задач обучения иностранному языку является формирование умения читать неадаптированные тексты по специальности и извлекать из них необходимые сведения. Компетентность современного специалиста подразумевает умение получать профессионально значимую информацию из текстов, написанных на иностранном языке – в первую очередь на английском, являющемся сегодня не только языком межнационального общения, но и основным языком ведения международного бизнеса. Выпускникам неязыковых вузов иностранный язык требуется главным образом для более глубокого освоения специальности и для практического использования в профессиональной деятельности. Таким образом, студенты, получающие высшее образование, должны уметь свободно читать научные, публицистические и деловые тексты по своей специальности.

В современной методике обучения иностранным языкам чтение признается одним из основополагающих умений, без освоения которого невозможно дальнейшее обучение. Чтение как речевая деятельность всегда целенаправленно, его целью является извлечение информации, содержащейся в записанном речевом произведении – тексте (Фоломкина 2005:7). Кроме того, на базе читаемого текста можно обучать и другим видам речевой деятельности: говорению, аудированию, письму на изучаемом языке.

В программу обучения студентов всех неязыковых специальностей включается такой аспект, как индивидуальное, или домашнее чтение (Home Reading). Задача домашнего чтения – научить студентов чтению текстов по специальности, пониманию и извлечению профессионально значимой информации. Домашнее чтение представляет собой комплекс навыков и умений, которыми должны владеть обучаемые для извлечения информации с той или иной степенью глубины и точности понимания. Домашнее чтение может быть охарактеризовано как беспереводное, коммуникативное чтение; гибкое чтение про себя (беглое или в замедленном темпе); «зрелое» чтение. Это, как указывает Н. И. Наказнюк учебная деятельность, наиболее близкая к «чтению для удовольствия», которое являет собой высший этап умения читать на иностранном языке (Наказнюк 2007:139). Домашнее чтение – это чтение экстенсивное, которое предполагает умение самостоятельно читать большой объем текста с высокой скоростью, сосредотачиваясь при этом на содержательной стороне прочитанного.

По моему мнению, обучение чтению и пониманию текстов по специальности на разных факультетах высших учебных заведений должно вестись целенаправленно. Работа с текстом требует от читающего в первую очередь знание самого языка, что включает знание лексики, правил и моделей порождения лексических единиц, знания идиоматических выражений, правил грамматики (морфологии и синтаксиса), правил орфографии, знания лексических и синтаксических средств связности текста и т.д. Помимо этого необходимо иметь общее представление о том, как употребляются средства языка. Очевидно, что для понимания экономического текста особое значение приобретает знание терминологии: как общенаучных терминов, так и узко экономических. Тексты, относящиеся к специальной литературе, а также тексты статей периодической печати, содержащие терминологическую лексику, обладают рядом специфических лексико-грамматических особенностей, которые необходимо учитывать при их чтении, а также переводе с английского на русский язык.

В связи с этим встает вопрос о критериях отбора текстов для домашнего чтения. Традиционно в литературе рекомендуется придерживаться таких критериев, как актуальность материала, тематическая близость предмета изложения жизненному опыту и интересам обучаемых, наличие различных точек зрения, дающих повод для дискуссий и др. (Наказнюк 2007:142). Мы считаем, что основных критериев, которым должны соответствовать тексты для домашнего чтения по специальности, всего три:

  1. Аутентичность.
  2. Тематическая направленность, соответствующая профессиональным интересам студента.
  3. Содействие созданию положительной мотивации.

Процесс обучения домашнему чтению в высшем учебном заведении подразумевает самостоятельный поиск материала. К наиболее доступным источникам знаний для студентов традиционно относятся книжные магазины и библиотеки. Кроме того, при наличии современного компьютера у студентов имеется реальная возможность найти необходимый материал в Интернете. В качестве ресурсов по юридическому английскому можно использовать такие сайты как Онлайн — ресурсы по юридическому английскому:

  • findlaw.com – сайт для юристов. Огромный сборник юридических документов.
  • visual.merriam-webster.com – онлайн словарь с картинками Merriam Webster на тему “Правосудие”: разбираются слова по схемам тюрьмы и суда.
  • venables.co.uk – сборник информации о юриспруденции в Великобритании и Ирландии.
  • lawsource.com – информация о законах и юридических актах США, Канады и Мексики.
  • лекции-подкасты и видео из университита Berkley, California. Можно бесплатно загрузить из iTunes — Information Law and Policy, Environmental Law and Policy и многие другие.

Новости, газеты и журналы на английском для юристов:

  • law.com
  • thelawyer.com
  • legalweek.com
  • breakinglegalnews.com
  • legalnews.com

Таким образом, для целенаправленного обучения самостоятельному чтению по специальности должен быть обеспечен систематизированный подход к отбору текстов для чтения. Это закономерно приведет не только к овладению навыками самостоятельного чтения и повышению уровня владения английским языком, но и к усилению профессиональной направленности при обучении иностранным языкам в высшем учебном заведении.

Список литературы

  1. Бубликова Е. А. Преподаватели Донецкого сельскохозяйственного техникума делятся опытом // Специалист. — 2013. — № 7. С. 35.
  2. Елухина Н. В. Устное общение на уроке, средства и приемы его организации // Иностр. яз. в школе.- 1995.- № 2. — С. 7.
  3. Крупченко А. К. Становление профессиональной лингводидактики как теоретико-методологическая проблема в профессиональном образовании: Автореф. … дис. д-ра пед. наук. — М., 2007.- С. 46.
  4. Локтюшина Е. А. Иностранный язык в профессиональной деятельности современного специалиста: проблемы языкового образования: Монография — Волгоград, 2012. — С.6, 7, 214.
  5. Наказнюк Н.И. Принципы отбора текстов для занятий по домашнему чтению для студентов лингвистических специальностей // Вопросы методики преподавания в ВУЗе. Выпуск 10: Сборник статей. – СПб.: Нестор, 2007. – С. 138-143.
  6. Фоломкина С.К.Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. – М.: Высшая школа, 2005.
  7. Е.И. Пассов, Н.Е. Кузовлева. Урок иностранного языка. - М.: Глосса-Пресс, Ростов-на-Дону: “Феникс”; 2010 г. С.640.
  8. Cameron L. Teaching Languages to Young Learners. -М.: Cambridge: Cambridge University Press; 2001.