Существующие в современной лингвистике разные подходы к описанию высказываний говорят о многоаспектности этого понятия.
В данной статье мы обратимся к проблемам семантики высказывания, под которой, вслед за многими лингвистами ([1], [14], [15]), понимаем представленную в нем ситуацию, чаще всего называемую глагольной лексемой.
Потому в своих статьях мы неоднократно обращались к проблемам лексико-семантических групп глаголов и их валентностного окружения.
В частности, нами уже были рассмотрены и в какой-то степени описаны некоторые валентности глаголов разрушения [7], покрытия [8], отделения [9], соединения [10], давления [11], проникновения [12], включения [13].
В последние десятилетия наблюдается возрождение внимания ученых-лингвистов к различным аспектам полисемии.
Это, в свою очередь, с необходимостью обусловливает описание и валентностного окружения глагольных лексем с учетом их полисемии, или многозначности.
Данная статья связана с анализом субъектной валентности одного глагола сбросить / сбрасывать в одном из его значений.
За основу для дальнейшего исследования были взяты словарные статьи из академического «Словаря современного русского литературного языка» (БАС) [2].
В этом толковом словаре приводятся 10 ЛСВ глагола несовершенного вида сбрасывать [Там же, Т. 13, стлб. 242-244].
Для глагола совершенного вида сбросить дается отсылка к сбрасывать [Там же, стлб. 248].
Поэтому здесь и далее мы будем приводить анализируемый глагол контаминированно, типа: сбрасывать / сбросить.
Объектом исследования стало около 500 предложений современного русского языка, включающих глагол сбросить / сбрасывать, из которых были выделены конструкции с указанным глаголом в значении ‘стряхивать с чего-либо’, фиксируемом в БАС [Там же, стлб. 242].
Следуя толково-идеографической части «Толкового словаря русских глаголов» [3], анализируемую глагольную лексему, в описываемом значении включающую в свою семантическую структуру сему ‘стряхивать’, следует отнести к лексико-семантической группе «физического воздействия на объект» (ср. словарные статьи для глаголов трясти и стряхивать в: [Там же, с. 111, 211])
Рассмотрим субъектную валентность лексико-семантического варианта (ЛСВ) глагола сбрасывать / сбросить, имеющего оттенок значения: ‘стряхивать (пепел, пыль и т.д.) с чего-либо’.
Проведенный нами анализ обнаруженного нами языкового материала выявил некоторые особенности субъектной валентности у лексико-семантического варианта глагола сбрасывать / сбросить глагола.
Опишем эти особенности несколько подробнее.
1. В лингвистике часто звучит мысль о необходимости учитывать при классификации синтаксических единиц категориальные смыслы лексем, в частности, одушевленность — неодушевленность абстрактность — конкретность в русском языке (см. работы Т.П. Ломтева, А.А. Холодовича, Н.Д. Арутюновой и др.).
Так, Т. М. Ненадых приводит ссылку из Гумбольдта, указывающего, что «как бы ни было оформлено предложение, содержащее сообщение Собака укусила ребенка, деятелем, агенсом всегда будет собака» [5, с. 30].
В «Коммуникативной грамматике русского языка» (1998), использующей понятия «изосемический» и «неизосемический» способы выражения значения, высказывается следующее: «Сообщение о субъекте и его действии выражается одной из центральных моделей синтаксиса, организуемых сопряжением акционального глагола в личной форме с именем лица (одушевлённого существа) в именительном падеже» [4, c. 163].
В предложениях современного русского языка, образованных лексико-семантическим вариантом глагола сбрасывать / сбросить с оттенком значения: ‘стряхивать (пепел, пыль и т.д.) с чего-либо’ изосемически на поверхностном уровне субъектная валентность репрезентируется в активной конструкции:
- одушевленным именем существительным (собственным и нарицательным)
- местоимением (обычно личным 1-2-3 лица, реже неопределенное) в форме именительного падежа.
Приведём для иллюстрации обнаруженные нами методом сплошной и частичной выборки предложения современного русского языка, образованные указанными глаголами в форме:
а) (достаточно частотные) несовершенного вида сбрасывать в личной форме, напр.:
Ванюша (им. сущ., одуш., собственн., имен. пад.) сбрасывает (актив, несов. вид) комки земли со своей шинели (С.Н. Сергеев-Ценский);
Люди (им. сущ., одуш., нарицат., имен. пад.) сбрасывали (актив, несов. вид) насекомых с одежды, сбивали с лица, хозяин то и дело махал салфеткой… (А. Проханов. В островах охотник);
Хозяин (им. сущ., одуш., нарицат., имен. пад.) магазина рассеянно вытирал кровь, стекавшую из раны на щеку, и, словно воду, сбрасывал (актив, несов. вид) капли на пол (С. Кинг. Песнь Сюзанны);
Это был человек со странностями, он (мест., личн., 3 л., имен. пад.) пепел сигареты сбрасывал (актив, несов. вид) в подставленную ладошку левой руки, чтоб сдуть (А. Азольский. Кровь диверсанта);
б) (также частотные) совершенного вида сбросить в личной форме, напр.:
Тамара (им. сущ., одуш., собственн., имен. пад.) небрежно сбросила (актив, сов. вид) пепел в бумажную лодочку (В. Кукушкин. Земляки);
Она как раз легонько стукнула меня по затылку, чтобы я (мест., личн., 1 л., имен. пад.) сбросил (актив, сов. вид) столбик пепла (С. Баргер. В следующем году в Иерусалиме);
Он (мест., личн. 3. л., имен. пад.) взял со стола зажигалку, крутнул колесико, прикурил, затянулся, сбросил (актив, сов. вид) пепел в банку с бычками (В. Козлов. Плацкарт);
Минут через десять на кухню зашёл кто-то (мест., неопредел., имен. пад.) из гостей …и на автомате сбросил пепел со своей сигареты в кастрюлю (А. Караковский. Рок-н-рольный возраст).
Как видим, пара глаголов совершенного и несовершенного видов сбрасывать / сбросить являются в описываемых предложениях грамматическими формами одного и того же слова (в лингвистике эта точка зрения достаточно хорошо известна и находит отражение в целом ряде работ: Виноградов 1972, Тихонов 1998, Зализняк, Шмелёв 2000, Шатуновский 2009 и др.).
2. В конструкциях, включающих глаголы сбрасывать / сбросить с оттенком лексического значения ‘стряхивать (пепел, пыль и т.д.) с чего-либо’, СУБЪЕКТ обозначен лексемами нескольких тематических классов (Т-классов), называющими:
► лиц (чаще одно лицо, реже множество), ср. обнаруженные нами предложения:
Лена (одно лицо) сбрасывает пепел сигареты в подставленную официантом чистую пепельницу (С. Костырко. Медленная проза);
Виталий (одно лицо) оголился, с помощью Зои снял повязку с раны. Сбросил листья подорожника (П. Алешкин. Убит в побеге);
…рабочие (множество лиц) кряхтели от усилий, пригоршней обирали и сбрасывали пот с лица (М.С. Шагинян. Гидроцентраль. Собр. Соч. Т. 3. С. 167);
► животных (и их совокупности), в частности, домашние животные (собака, бык), пресмыкающиеся (жаба), насекомые (пчелы), ср., следующие примеры из нашей картотеки:
Анар (пёс – О. Т.), куснув, мгновенно отвалился от медведя, сбросил пену с пасти и раскололся в свирепом лае (А. Афанасьев. Последний воин. Книга надежды);
Бык поддался искушению шайтана и мотнул головой, чтобы тряхнуть рогом и сбросить землю (Н.П. Остроумов. Сказки сартов в русском изложении);
…при этом жаба и взрослых мух отгоняет, и сбрасывает личинок, ползущих к ноздрям («Природа». 1999. № 5, с. 106);
Шипиком средней ножки пчела сбрасывает комочки пыльцы в ячейку (И. Васильков, О. Шухвостов, Т. Коцубей. Путешествие в страну нектара);
Подавляющее большинство (пчел – О.Т.) сбрасывает обножку (пыльцу – О.Т.) и вновь вылетает («Пчеловодство». 1969. Т. 46, с. 72);
► растения (в нашем материале обычно представлены деревья, их разновидности), напр.:
Как кружились в импровизированном танце на лунном снегу, как деревья сбрасывали на них снежную пыль — будто венчали (Л. Никитина. Зеленые яблоки: лирические миниатюры);
С игольчатых лап пихта сбрасывает комья пушистого снега (Г. Пошагаев. Круговерти);
…лиственные сбросили снеговую наледь («Юность». 2002).
3. Во всех приведенных нами высказываниях, включающих анализируемые глаголы сбрасывать / сбросить с оттенком лексического значения ‘стряхивать (пепел, пыль и т.д.) с чего-либо’, лексемы перечисленных Т-классов репрезентируют в субъектной сфере один и тот же семантический актант Агенс ( — по Е.В. Падучевой [6], или sub (субъект) — по Ю.Д. Апресяну [1]).
Таким образом, в предложениях современного русского языка с глаголами в активной форме сбросить / сбрасывать в значении ‘стряхивать с чего-либо’ в позиции субъекта изосемически могут быть представлены имена существительные (местоимения) в форме именительного падежа, называющие (указывающие на) лица, животных, растения, репрезентирующие семантический актант Агенс.