О туристической лексике

NovaInfo 132, с.103, скачать PDF
Опубликовано
Раздел: Филологические науки
Просмотров за месяц: 7
CC BY-NC

Аннотация

Сегодня сфера международного туризма является одной из наиболее динамично развивающихся отраслей экономики Узбекистана, как и многих других стран, имеющих какое-либо отношение к туризму. Данная статья посвящена краткому обзору международной туристической лексики.

Ключевые слова

МЕСТНЫЕ ЖИТЕЛИ, ЛЕКСИКА, ТУРИЗМ, ОБЩЕНИЕ, ИНФОРМАЦИЯ, УЧАСТНИКИ, ОТРАСЛЬ, ЭКСКУРСИИ, УСЛУГИ, СПЕЦИАЛИСТЫ

Текст научной работы

Индустрия международного туризма — одна из самых крупных и быстрорастущих отраслей в мире. Это естественно влияет на все аспекты жизни общества, включая язык. Развитие международного туризма привело к росту связей в этой сфере. Участники общения в сфере туризма — это специалисты данной отрасли, туристы и местные жители. Любая форма общения между ними создает текст информации по теме туризма, направленный на обмен информацией. Однако информационный текст, созданный для передачи информации от одного эксперта другому, содержит больше терминов и меньше общей лексики, чем информационный текст, предназначенный для убеждения или информирования туриста.

При создании информационного текста по туризму на русском и английском языках мы сталкиваемся с терминами, относящимися к разным сферам.

  1. Виды экскурсий и виды туризма: rural tourism — сельский туризм; space tourism — космический туризм; extreme tours — экстремальный туризм; culinary tourism — кулинарный туризм; tolkientour — (экскурсии для любителей книг и по местам съемки по трилогии фильма «Властелин колец»);
  2. Специалисты сферы: guide — гид; event organizer — организатор мероприятий; travel agent — туристический агент; airport baggage handler — грузчик аэропорта;
  3. Проживание в гостинице: standard room — стандартный номер; daily average rate (DAR) — средняя цена по дням; reservation — бронирование; cancellation — отменить заказ;
  4. Ресторанные услуги: full board/ American plan (AP) — полный пансион / американский план (AP); a la carte — оказание услуг на основе меню; back of the house — комнаты услуг гостиницы; all inclusive — все включено; tip — чаевые;
  5. Провоз: charge — сумма оплаты; refund — возвращаемый; non-refundable (NRF) — невозвращаемый; gate — входной дверь; scheduled flight — запланированный полет;
  6. Экскурсия: sightseeing — посмотреть достопримечательности; city guide — сведение о городе; departure point — пункт отправления; meeting point — точка встречи;
  7. Сокращения: RT — road transport — автомобилный транспорт; B&B — bed and breakfast — проживание и завтрак; GS — general schedule — штатное расписание; VIP — very important person — очень важное лицо; CTA — Commercial Travellers Association — Ассоциация коммерческих путешественников.

Такие определения терминов туризма относительны, потому что они могут использоваться в разных группах как взаимозаменяемые. Например, термины «пансионат с полным пансионом» или «B&B» могут одновременно относиться к группам «проживание в отеле» и «ресторанные услуги», тогда как период бронирования относится к следующим трем группам: проживание в отелях, ресторанные услуги и экскурсии. Кроме того, сокращения встречаются во всех группах туристической терминологии.

Читайте также

Список литературы

  1. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учебное пособие по спецкурсу. Пермь: Изд-во Пермск. гос. ун-та, 1998.
  2. Биржаков М.Б., Никифоров В.И. Индустрия туризма. Перевозки, изд. 3-е (2007, 528с.)
  3. Биржакова В.И. Большой глоссарий терминов международного туризма / Под ред. М.Б. Никифорова. СПб.: Герда, 2006. 936 с.

Цитировать

Муратова, Д.М. О туристической лексике / Д.М. Муратова. — Текст : электронный // NovaInfo, 2022. — № 132. — С. 103. — URL: https://novainfo.ru/article/19226 (дата обращения: 30.06.2022).

Поделиться