Языковые средства создания образа А.В. Суворова в воспоминаниях Гильоманша-Дюбокажа

№117-1,

филологические науки

Статья посвящена анализу языковых средств, используемых Гильоманш-Дюбокажем для создания образа А.В. Суворова.

Похожие материалы

О личности Гильоманш-Дюбокажа Габриеля Пьера сведений сохранилось крайне мало. Известно, что он был подполковником Кинбургского драгунского полка и служил под непосредственным начальством А.В. Суворова три года: 1794-1796 гг. В 1808 году в Гамбурге на французском языке были опубликованы мемуары Гильоманш-Дюбокажа под названием «Краткое описание жизни славного фельдмаршала Суворова». В оригинальном варианте книга на русском языке никогда не издавалась.

В 1809 году в журнале «Вестник Европы» №18 фрагменты из книги Гильоманш-Дюбокажа были переведены и опубликованы В.А. Жуковским под названием «Черты из жизни Суворова». Перевод о А.В. Суворове снабжён довольно объёмным примечанием, в котором заявлены некоторые принципиальные положения В.А. Жуковского. Так, переводчик указывает на приоритеты перевода: его интересуют не столько конкретные факты, так как они «известны уже более или менее» и ему, и читателям, сколько «характер сего великого человека».

Как считает И. Айзикова, в переводе В.А. Жуковского все художественные, беллетристические приемы изображения Суворова полностью сохранены (1). Однако, не располагая оригиналом мемуаров, мы не можем оценивать точность перевода и судить о степени участия В.А. Жуковского. И это не является целью нашего исследования. В данной работе рассматриваются языковые средства создания образа А.В. Суворова на основе выявления непроцессуальных и процессуальных характеристик в соответствии с концепцией описания образа человека, которая разработана кировскими учеными (С.В. Черновой, Н.Г. Наумовой, Л.В. Калининой, А.Н. Глухих).

Для создания образа А.В. Суворова переводчик использует непроцессуальные (148 контекстов) и процессуальные (183 контекста). Непроцессуальные характеристики заключены в таких языковых единицах (21 пример): «Суворов», «великий гений», «необыкновенное превосходство», «необыкновенный в своих поступках», «характер независимости чрезвычайной», «старый солдат», «гений Суворова», «солдат», «мужественный воин», «Фельдмаршал Суворов», «странности его характера», «великая душа», «характер живой и неукротимый», «удивительный человек», «Рымникский Герой», «простосердечная искренность», «полководец Российских воинов», «странный характер», «прямодушие и искренность», «образец подчинённости» и т.д.

Переводчик говорит о Суворове как «о весьма набожном человеке, без всякой примеси суеверия», помимо отношения к определённому вероисповеданию, данное словосочетание характеризует полководца как человека с положительными моральными и нравственными качествами. Суворов не возносится своими чудными победами, то есть он скромен и преуменьшает свои заслуги, считая, что русская армия одерживает победы благодаря поддержке божественных сил. «Слава Богу! Слава вам! Туртукай взяли! Я там!»(3, с. 115)

Для создания языкового портрета переводчик использует лексические единицы семантического поля «Названия лиц». В рамках данного поля мы можем выделить следующие группы:

1. Интеллектуальное, интеллектуально-эмоциональное, интеллектуально-эмоционально-физическое состояние, свойство, качество и их проявление (гений, герой, полководец);

2. Социальное свойство, средоточение в лице характерных социальных черт своего времени, характерное социальное состояние, действие (солдат, полковник, фельдмаршал);

Переводчик также широко использует абстрактные имена существительные, описывающие духовный мир, среди которых:

1. Чувства, эмоциональные состояния, их проявления. Свойства и склад личности:

  • разные чувства, эмоциональные состояния, их проявления («странность», слабость, отвращение, простота);
  • разные черты характера, склада личности; душевные свойства, их проявления; поступки, поведение:

2. Сознание, память, знание, воля, мораль, разум.

Имена прилагательные встречаются как в процессуальных, так и непроцессуальных характеристиках (преобладают, разумеется, в непроцессуальных — лексических единиц). В основном это однокоренные с вышеперечисленными существительными слова, производные от них (мужественный, героический, величественный). Данные прилагательные по семантике совпадают с производящими словами.

В тексте используются имена существительные и прилагательные, (в словосочетаниях по типу согласования): «независимость чрезвычайная, необыкновенное превосходство, чрезмерная простота». При помощи этих лексических единиц переводчик подчёркивает незаурядность и исключительность А.В. Суворова. Так, он пишет: Суворов «чувствовал необыкновенное превосходство своё над другими, и, желая выйти скорее из той подчинённости, которая несвойственна великому гению, решился казаться необыкновенным в своих поступках». (3, с.343)

Прилагательные и существительные, описывающие А.В. Суворова, позволяют создать положительный образ с точки зрения общественной оценки (великий, удивительный, добрый, простой), говорят об интеллектуальных способностях (гений, возвышенный ум, «слог его также как и разговор был прост, силён, отрывист и оригинален»), чертах характера, душевных свойствах (чрезмерная простота, бескорыстие, истинная, постоянная доброта, уважение к закону, мужество, набожность). А.В. Суворов представлен как первый, лучший в своём деле, но при этом обладает оригинальным характером (странность притворная, оригинальность в одежде, неукротимый характер). Интересно обратить внимание на частотность употребления существительного, репрезентирующего оригинальный характер полководца «странность» (8раз). Переводчик для обозначения титула А.В. Суворова использует такие существительные, как «подполковник» (1)», «генерал-майор (1)», «фельдмаршал (3)», «герой Рымникский (2)», «полководец Российских воинов (1)», но частотность их употребления низкая, так как автор акцентирует внимание не на титуле, а на лексических единицах, характеризующих А.В. Суворова по интеллектуальному и нравственному состоянию. Особенно частотным оказывается существительное «гений» (4).

Для обозначения возраста переводчик использует существительные — «молодость-старость», «старый солдат (4)». Как замечает Гильоманш, а вслед за ним переводчик: «он неоднократно говорил мне самому, что он не смотрит в них (зеркала) именно для того что боится заметить на лице своём разрушения старости, и хочет всегда почитать себя способным к такой же деятельности военной, какою ознаменована была его молодость». (3, с. 104)

Внешний облик полководца Жуковский описывает так: «наружность Фельдмаршала Суворова отвечала необычности его характера. Он был невысок ростом; имел большой рот, взор огненный, быстрый и чрезвычайно проницательный; весь лоб его покрыт был морщинами, но никакие другие морщины не могли быть столь выразительны». (3, с.350) Говоря о физическом сложении Суворова, переводчик подчёркивает уникальность «нежного и слабого сложения», он почти никогда не был болен, выносил все труды и усталость лучше всякого человека, «одарённого сложением». (3, С.340)

Языковые средства, обозначающие предметы, принадлежащие персонажу, представлены подробно. В пяти контекстах даётся представление о предметах гардероба. Ср.: «Сапоги с раструбами, худо лакированные, худо сшитые, широкие раструбы выше колен, исподница из белого канифасу, камзол из такой же материи, с зелёными китайчатыми или полотняными обшлагами, лацканами и воротником, белый жилет, маленькая каска с зелёною бахромою». Суворов не носил на себе ни часов, ни перстней. Он не имел ни экипажей, ни верховых, ни каретных лошадей. И пища его, и одежда и образ жизни, и все вообще привычки ознаменованы были простотой». (3, с.106-110)

Таким образом, на основе непроцессуальных характеристик герой Гильоманша предстаёт как великий полководец, гений, наделённый высокими морально этическими принципами.

Языковые средства, которые обозначают процессуальные характеристики А.В. Суворова, позволяют выстроить модель поведения героя как схему, в основе которой лежат определённые цели и мотивы деятельности героя. Процессуальные характеристики представлены в основном глаголами и даются в таких, например, контекстах: «Он чувствовал необыкновенное превосходство (3, с.95) своё над другими, и желая выдти скорее из той подчинённости, которая несвойственна великому гению, решился казаться странным»; «Но Суворов, уклонившись от повеления Князя Потёмкина, и будучи уверен в успехе, оставил мужеству своему полную свободу действовать — и Измаил взят» (3, с.101); «Суворов во всякое время хотел быть и казаться солдатом» (3, с.109); «Желая самого себя сделать образцом подчинённости как для солдат так и для офицеров, он приказал, чтобы верной его Тищенко всякой раз, когда заметит, что он забывшись ел лишнее за обедом, приказывал выйти из за стола» (3, с 114); «Чем выше он восходил, тем более старался казаться необыкновенным в своих поступках; такой образ действия, наконец, произвёл в нём характер независимости чрезвычайной; всякая подчинённость сделалась для него несносна». (3, с.96)

Проведённый анализ языковых единиц показал, что из частей речи наибольшую смысловую и стилистическую нагрузку в создании образа А.В. Суворова в «Воспоминаниях» Гильоманша несут существительные и прилагательные при изображении непроцессуальных характеристик и глаголы (в сочетании с зависимыми существительными) при изображении процессуальных характеристик.

Можно говорить, что личность А.В. Суворова идеализируется, о чём свидетельствуют использованные стилистически возвышенные и положительно окрашенные языковые средства. В целом образ создается, прежде всего, за счёт процессуальных характеристик, которые позволяют выстроить образ деятельного, талантливого полководца. Подобная характеристика обусловлена как личным отношением Гильоманша к данной исторической личности, так и объективными заслугами А.В. Суворова.

Список литературы

  1. Айзикова И. Примечание // Жуковский В.А. Полное собрание сочинений и писем: В двадцати томах. Т. 10. Проза 1807-1811 гг. Кн. 2. М.: Языки славянской культуры, 2014.
  2. Калинина Л.В. Языковые средства создания образа харизматической личности (на примере образа А.Д. Меншикова в исторической и художественной литературе) // Семантика. Функционирование. Текст: Межвуз. Сб. науч.тр .Киров, 2012.С. 15-27; Чернова С.В. Процессуальные и непроцессуальные характеристики человека как основа для реконструкции его образа// Рациональное и эмоциональное в русском языке; Между нар. сб. науч. тр, М.,2012. С.554-558; Глухих А.Н. Языковые средства создания образов исторических личностей в романах Р.М. Зотова Б. Акунина: диссертация кандидата филологических наук, Киров, 2017 — 208 с.
  3. Жуковский В.А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т, М.,1999.т. 10, — 827 с.