Роль и эффективность изучения английского языка на базе использования специальных методов обучения

№103-1,

филологические науки

Эта статья посвящена роли и эффективности изучения английского языка с использованием современных методов обучения. И в этой статье мы исследовали совместимость концепции среды иностранного языка, которая помогает отдельным людям и группам стать более эффективными в работе, чтобы внедрить способы теоретического представления с практической стороны и построить хорошую лексическую базу и развитии коммуникативную компетенцию для учащихся, изучающих английского языка. Также в этой работе мы рассматриваем результаты, которые могут улучшить работу по обучению иностранным языкам с помощью методов “Give One, Get One”, “One-Sentence Summary” и “Three-Step Interview” на основе контекста.

Похожие материалы

Методы преподавания иностранного языка как науки связаны с методикой преподавания, которая помогает практикующим языка заставить учащихся овладеть целевым языком. Мы выбрали эту тему по двум важным причинам: для определения практических стратегий, стимулирующих использование английского языка в реальном контексте, и для развития языковой компетенции с применением новых видов деятельности для улучшения общения в классе EFL. Что касается методов и приемов, используемых в этом подходе, их несколько и они бывают разные; учителя используют их для улучшения своих занятий в классе, а также коммуникативных способностей своих учеников. Вторая цель исследования — изучить понимание и отношение учителей EFL к принятию таких новых интерактивных методов в своих занятиях в классе, чтобы лучше понять уместность и эффективность коммуникативных действий в своей практике преподавания в классе.

Как мы знаем, в настоящее время существуют некоторые современные методы обучения, которые можно сгруппировать в несколько типов. Это ориентированные на учителя методы, ориентированные на учащихся методы, ориентированные на содержание методы и интерактивные методы. Однако важно отметить, что выбор любой формы методов не должен оцениваться, но должен управляться или контролироваться некоторыми критериями, которые могут помочь нам для разъяснения. Изучение языка направлено на создание естественной среды для общения. Традиционно учителя использовали структуру «вопрос-ответ» в классе. Этот вид техники дает студентам мало возможностей для общения в классе. Некоторые другие учителя также широко использовали парную работу, особенно для практики диалогов или разговоров, представленных в тексте. У парной работы есть место в классе EFL, но она не обеспечивает полностью совместную атмосферу, в которой весь класс работает вместе, чтобы получить свободную речь. Поэтому я мог бы предложить использовать дополнительные методы вместо одного. Исходя из своего профессионального опыта, я всегда думаю о новых способах обучения и усвоения теоретических знаний по данной теме и о том, как сделать мои занятия более эффективными и интересными, что связано с семинарской работой. Во время лекции преподаватель рассказывает, объясняет, описывает или связывает любую информацию, и учащиеся пытаются получить ее посредством слушания и понимания. В этом случае инструктор очень активен, чтобы эффективно продвигать обучение, мы должны включить в лекцию какую-то дискуссию, где мы можем задать вопрос, чтобы проверить понимание студентов. На семинарах напротив, наши ученики ориентированы на обучение и должны быть очень активными.

Как учитель я ожидаю от своего ученика гораздо большего. К сожалению, не все из них пытаются принять участие и дать ответ на вопрос. Итак, во избежание такого пассивного участия учащихся, учитель должен использовать следующие методы обучения на практических занятиях или в классе. Как я уже упоминал, существуют множество различных методов, а также их разновидностей. Это разнообразие необходимо, потому что методы имеют разные функции или область полезности. Чтобы проиллюстрировать это, давайте рассмотрим несколько примеров способов или техник обучения: «Дай один, получи один» и «Сумма по одному предложению». В разделе «Дай один, получи один», каждый студент сложит лист бумаги пополам и напишет «Дай один» с одной стороны, и «Получи один» с другой стороны, работая на семинарах для учащихся «Дай один», когда они пишут один или два вопроса из сегодняшнего материала. Затем они встают и находят партнера. Каждый студент делится своей идеей со своей стороны «Дай» и записывает одну идею на стороне «Получи». Этот процесс может продолжаться с поиском нового партнера, пока на этой странице «Дай один» не будет полно новых идей. Следующие методы, которые мы можем использовать для проверки знаний учащихся по материалам данной темы с помощью «Сумма одного предложения», студенты после объяснения иллюстрируют абстрактную концепцию или идею, чтобы сравнить их резюме, которое они могут обойти комнату или подготовьте плакаты для прояснения пунктов одним предложением. Еще одна структура может также подходить для тех методов, которые упомянуты выше, это «Трехэтапное интервью» или «Сбор урожая». Каждый человек или учащийся должен подготовить и получить информацию, относящуюся к теме, с использованием L2. Существует индивидуальная ответственность за слушание, потому что на третьем этапе каждый учащийся делится тем, что он или она услышал, и на первых двух этапах учащиеся взаимодействуют или общаются в парах, поэтому половина учащихся участвует в производстве языка на любом этапе. Благодаря «уборке урожая» у учеников есть хорошая возможность поразмышлять над тем, «что» они изучили. Эти методы выщелачивания «Получи один, дай один», «Сумма одного предложения» и «Трехэтапное интервью» предназначены для развития языковых и слуховых навыков, а также обеспечения равного участие во всей работе сессии или семинара, а не групповая дискуссия или работа в паре. Когда учитель знает о влиянии различных методов или техник обучения, он может разработать уроки с положительными результатами.

Кроме того, используя мультитехники в классе, учитель может умело входить и выходить из них по мере необходимости для достижения определенных учебных целей. Такой многоструктурный урок может начаться с построения классов, связанных с контентом, с использованием состава, или построения команды с использованием круглого стола. Затем урок может перейти к непосредственному обучению, за которым последуют партнеры для ввода информации и проверки на предмет понимания ключевых понятий. Структура или метод использования по отдельности не эффективны, поэтому наиболее эффективный способ достижения поставленных целей на уроке — это многоструктурный урок. Методы обучения «Дай один», «Получи один» или «Сумма одного предложения» разработаны для поощрения участия учащихся в классе. Такие методы просты в освоении и применимы ко всем уровням, дисциплинам и группам. В некоторых случаях студенты могут облегчить процесс самостоятельно.

В то же время каждый метод не является полным доказательством, но имеет свои преимущества и недостатки. Как мы уже знаем, плодотворное использования этих методов позволяет практически каждому ученику высказывать свое мнение. Пока они обсуждают, участники могут обмениваться идеями и использовать свой широкий коллективный опыт. Это может дать учащимся хорошую возможность поразмыслить над содержанием лекции или семинара. Хороший урок принесет много идей, комментариев и мнений, наиболее важные из которых будут доложены. Одним из основных препятствий для использования таких методов является высококвалифицированное обучение, необходимое время, потребность в лидерах в каждой подгруппе, чтобы столы и стулья были расставлены для быстрого и удобного обсуждения. Тем не менее, учитель может справиться с этими трудностями и эффективно провести урок.

В заключение мы хотим сказать, что использование таких интерактивных методов вовлекает всех учащихся в активную работу и формированию мотивации. Их можно эффективно использовать для улучшения речи, других языковых навыков и создавать благоприятные условия для совместной работы.

Список литературы

  1. Clark, D. F. and Nation, I. Guessing the Meaning of Words from Context:
  2. Strategy and Techniques.-Birmingham: Department of English, Birmingham University,1995
  3. Larson, M.L. Meaning Based Translation: A Guide to Cross Language Equivalence. London and New York: University Press of America. 2006.
  4. LunguBadea, G., Dictionnary of terms employed in the theory, practice and didactics of translation. Timisoara: Editura Orizonturi Universitare, 2003.
  5. Lakoff G. The contemporary view of metaphor. In Metaphor and Thought. Anthony Ortony (ed.)., 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press. 1994.