Издавна считается, что существует ряд животных, постоянных спутников человека, которые представляют для художественной литературы особый интерес как маркер нравственности изображаемой эпохи. В период урбанизации современник не потерял тяги к «приручению братьев своих меньших», и все чаще в городской среде можно встретить человека, прогуливающегося в компании собаки или кота.
Животные являются отражением окружающей среды, маркером внутреннего мира хозяина, поскольку постоянно находятся в контакте с человеком. Именно домашние питомцы стали с момента зарождения цивилизации свидетелями изменений нашего окружения и с первобытных времен наблюдали за способами выживания, борьбой за выживание, добычей пропитания людей. Уровень нравственного развития человека эволюционировал. В каждую эпоху преобладали определенные ценности, что однозначно влияло и на литературу того или иного времени и не могло не отразиться на образцах культуры, в том числе и запечатлевших взаимосвязи человека и животного. Это долгий путь: от наскального рисунка до образцов современного словесного искусства. Этим объясняется и введение отдельного термина, который в настоящее время серьезно претерпел изменения. Это бестиарий.
Понятие «бестиарий» в отечественном литературоведении широко распространено. Его генезис — показательный пример перехода от названия жанра к обозначению тематического единства. И если в начале ХХ века термин упоминается как средневековый литературный жанр, то констатация наличия его употребления в литературоведении ХХI века обозначает использование в художественном образце в качестве центральных героев произведения образов животных.
В литературных образцах бестиарий — это скорее маркер, свидетельствующий о том, что в художественном тексте встречаются как описательные элементы для показа образов животных, так и иносказательное использование образов фауны для характеристики как отдельной личности, так и группы, реже типа, людей. Применения такого способа описания встречается в мировой литературе повсеместно, однако большинство из них способны транслировать своеобразие национальной картины мира в системе изображения животных. Такие тексты встречаются не только в отечественной литературе, но и в зарубежной. Рассмотрим более подробно два таких образца: «Мастер и Маргарита» М. А. Булгакова и «Алиса в Стране чудес» Л. Кэрролла. Значительно количество представителей животного мира и в том, и в другом романе обладает сверхъестественными способностями, что делает повествование неповторимым, а сами произведения запоминающимися.
При анализе романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита», как правило, не приводят в качестве диспозиций образы кота и двух собак, изображенных в качестве представителей бестиария. Более того, если кот Бегемот является одним из любимых персонажей, то два представителя семейства псовых имеют весьма прозрачные намеки на конкретных людей и передают оттенки чувств автора. Так, Борис Соколов, известный булгаковед, автор книги «Тайны Мастера и Маргариты. Расшифрованный Булгаков» говорит о том, что собака Понтия Пилата, к которой так сильно был привязан хозяин, получила свою кличку в честь второй супруги писателя (он звал ее Любан, Банга) — Любови Белозерской, с которой Булгаков и после совместного развода сумел сохранить дружеские отношения. Возможно, это маленькая месть женщине, которая первоначально имела отношение, несомненно, к возникновению Маргариты Николаевны как персонажа великого романа.
Кличка же милицейского пса Тузбубен, по свидетельству Б. Соколова, указывает на отношения писателя к властям: «В булгаковском архиве сохранилась вырезка из газеты «Правда» за 1921 год. Статья называется «Ленин в подполье» и повествует о том, как летом-осенью 1917 г будущий вождь скрывался от Временного правительства. На его поиски были мобилизованы контрразведчики, сыщики и знаменитая ищейка Треф. Треф — это казенная масть. А бубны — масть осужденных, тех, кто на стороне беззакония: им на рубахи нашивались ромбы. После революции, по мнению Булгакова, все стало шиворот-навыворот…» .
Не меньшим юмористическим подтекстом наделены страницы, посвященные коту в романе. М. А. Булгаков в своем произведении использует образ кота, давая ему нетривиальное и неожиданное имя — Бегемот. Что касается его изображения, так это чёрный, огромный кот со своим, свойственным только ему характером. Об интерпретации характера этого животного и отождествлении его с качествами свойственными людям существует много исследований, в том числе и Е. А. Жиндеевой, Ю. И. Щанкиной, которые указывают на Бегемота как особую предтечу кошачьих образов в русской литературе в последствии. Причин тому мы обнаруживаем множество. Во-первых, Бегемот изображается огромным котом‒оборотнем, любимым шутом Воланда. Однако имя его никаким образом не связано с его размером. При обращении к демонологии можно увидеть, что Бегемот — это демон желаний желудка, об этом говорит И. С. Урюпин в своей статье «Фольклорная природа образа кота Бегемота в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита». Собственно, обращением к демонологии и объясняется необузданный аппетит и своенравие кота в романе.
Мало кому известно, что Бегемот Булгакова имел и реальный прототип — серого кота Флюшку, жившего о Булгаковых, о чем также упоминает в своей книге Б. Соколов: «В романе «Мастер и Маргарита» в свите Воланда изображен волшебный кот-озорник Бегемот, по определению самого писателя, «лучший кот, какой существовал когда-либо в мире. Прототипом послужил наш озорной и обаятельный котенок Флюшка...».
В романе же шерсть животного приобретает черный цвет, можно предположить, что это происходит по причине того, что Бегемот олицетворяет нечистую силу, сторону зла.
Стоит обратиться к специфике изображения характера кота: от буквально соткан из противоречий: предлагает даме выпить спирта, не может пойти на бал без галстука и починяет примус. Также Бегемот является замечательным исполнителем прихотей Воланда, а ведь именно ему и достаются все «грязные» дела, например, оторвать голову назойливому конферансье, сжечь квартиру № 50 и Торгсин, а также уничтожить «Грибоедов». Коту свойственна неподражаемая харизма, его образ привлекает к себе внимание с первых секунд его появления на страницах произведения.
В какой-то степени Бегемон является «родственником» другого литературного персонажа, но как младший, более молодой не несет в себе житейской мудрости, не обладает одной из самых примечательных характеристик английского «родственника» ‒ специфической улыбкой.
Чеширский Кот ‒ образ этого животного встречается в произведении Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес». Есть несколько версий происхождения данного кота и все эти версии присутствуют в книге Х. Борхес «Книга вымышленных существ», которая написана в характерных чертах жанра бестиарий. В своей книге Борхес пишет о том, что есть вероятность того, что Кэрролл проводил параллель с тем, что в регионе Чешир, откуда родом писатель, производился сыр в таких круглых головках, похожих на голову улыбающегося кота. По второй версии Чеширским Кот был назван по причине того, что Чешир имел статус палатинского графства, над чем смеялись даже местные коты, в подтверждение этого Борхес приводит английское выражение «улыбаться, как Чеширский кот», которое обозначало сардоническую усмешку и бытовало во времена написания Л. Кэрроллом «Алисы в Стране Чудес».
Что же касается образа Кота в произведении, то этот персонаж имеет свойство появляться и исчезать по частям, при этом последней всегда исчезает улыбка, а появляется она первой. Кот имеет свойство очень специфическим образом высказывать свои мысли, а именно с огромной долей сарказма и иронии, а также с долей ни с чем несравнимого английского юмора, что придаёт образу героя невероятную харизму.
Говоря о двух котах, которые встречаются в литературных образцах разного времени, разных стран можно сказать, что М. А. Булгаков и Л. Кэрролл придали своим котам черты национального колорита, а также наградили их чертами характера, свойственными для людей, живущих во времена написания их произведений.
Коты «русский» и «английский» имеют одну общую, но очень значимую черту — они наделены прекрасным чувством юмора, что не может быть оставлено без внимания.
Стоит обратить внимание, что роман М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и сказка Л. Кэрролла «Алиса в Стране Чудес» были написаны в разные временные промежутки, в разных точках нашей планеты из чего и можно сделать вывод, что образ кота-разбойника, кота-шута не теряет своей актуальности в литературе.