One of the progressives of linguistic science has been a human factor in the last decade. Linguists are paying more and more attention to the lexical and semantic assimilation of borrowings. Astonishment is investigated and updated in Uzbek in the current qualification paper with the "fashion and dresses" part. The fact that it needs to be further researches despite a series of studies in this area is unfortunately valid. Therefore, the present paper aims to discuss the importance of lexical and semantic assimilation of borrowings in "fashion and dresses" in Uzbek and English. It also discusses the topic of assimilation and its forms and degrees, borrowing classification and assimilation, loan word group characteristics, translational loans, semantic borrowings, and the study of lexical and semantic borrowing assimilation in Uzbek and English languages.
Lexical and semantic assimilation of borrowings is a term used in linguistics most often to refer to a set of linguistic units united by some common (integral) lexical-semantic feature; in other words, having some common non-trivial component of meaning. Initially, the role of such lexical units was considered as units of the lexical level-words; later in linguistic works there were descriptions of semantic fields, including also phrases and sentences.
Fashion is an abstract concept that accompanies us every day for the rest of our life. Very often, we do not even pay attention to such an ordinary phenomenon as the influence of fashion on our lives. However, fashion is an integral part of human life. The fashion phenomenon is widely reflected in the language
In the presented article, an attempt was made to consider the lexical and semantic assimilation of borrowings into English and Uzbek languages with the component of ‘Fashion and Dress’ from the point of view of describing the theories of the elements of this field, isolated by analyzing lexical and semantically of the dictionary data in fashion field.
The study of fields is a huge layer in linguistic science. To date, we can find many definitions of this concept. In this study, I tried to define not only different types and degrees of assimilation, their classification in borrowings, several groups of loans but also several borrowings in the English vocabulary and many others..
In this article, I defined the lexical and semantic field ‘Fashion and Dress’, identified its components not only English but also Uzbek languages. While translating the words related to fashion I used several dictionaries like Longman's Dictionary of Modern English, Oxford English Dictionary, Macmillan Dictionary of English and English-Uzbek or Uzbek-English dictionaries.
It has been assigned tokens that are directly related to such a phenomenon of our life as fashion. I have included the micro-fields of clothes, accessories, and footwear and many other types of dresses. In turn, the first micro-field was divided into four areas underwear, outerwear, sportswear and headgear. In total, great number of lexemes included in the near periphery of the lexical and semantic field ‘Fashion and Dress’ was studied. To the near periphery of the ‘Fashion and Dress’ I tried to find and to refer approximately 39 and more types of clothes, 25 types of accessories and about 20 types of footwear and many others. Besides that, the near peripheries of the lexical and semantic assimilation of borrowings of fashion are also analyzed. They include about 11 types of outwear, 13 types of underwear, 12 types of sportswear and 11 types of headgear. Luckily, with the help of the different dictionaries, I identified the definitions of each lexeme of the lexical and semantic field of "Fashion".
The other most important process of the qualification paper is translating English words related to fashion into Uzbek language. Because I had not attempted translate such a big amount of writings from one common language into the other language yet. For example, I had an experience using words’ equivalents which are in two different languages. Not only words, word expressions and phraseological expressions, namely, different terms have been translated with its inner meaning cooperation with my supervisor.
In the process of the study, the set goals were achieved, and the tasks were completed. Speaking about the prospects for further research, I can note the possibility of analyzing other lexical and semantic assimilation of borrowing that are in interaction with the field of ‘Fashion and Dress’.