Успешность формирования компетентности специалистов различных сфер в современном информационном обществе достаточно сильно зависит от их способности осуществлять коммуникации. Практические навыки и умения, элементы корпоративной культуры, способность эффективно работать в команде для достижения некоторых целей формируются, в первую очередь, посредством общения с представителями профессионального сообщества, в том числе и международного [1, 2, 7].
Во многом определяющим является оптимальное формирование структуры и содержания программ подготовки специалистов соответствующего профиля. Совокупностью вопросов относительно оптимизации учебного процесса в вузах занимались многие педагоги, психологи, социологи и философы [3]. Но и сегодня проблема обеспечения качества профессиональных знаний, умений и навыков выпускников вузов является актуальной. В частности, принято разграничивать учебные дисциплины, входящие в структуру программы подготовки, на отдельные группы, которые, по мнению администраторов образовательной сферы, обеспечивают формирование отдельных компетенций. Такое условное разграничение отображается в учебно-методической документации по соответствующей специальности. Однако, процессы создания некоторого единого целого (в частности программ магистерской подготовки финансистов) или его декомпозиции весьма сложны и слабо формализуемы [4].
Синтезируя комплекс методов, педагогических технологий и средств, обеспечивающих достижение успеха в формировании профессиональной компетентности, разработчики программ и курсов осуществляют определенные действия. При этом, они опираются на собственный профессиональный опыт и опыт коллег, учитывают, имеющиеся у них сведения о процессах, явлениях и объектах соответствующей сферы социально-экономических отношений. Но, эта информация, в силу ряда причин, практически не может быть полной и абсолютно достоверной. Поэтому, существует вероятность принятия неверных решений и субъективного толкования многих фактов, процессов и явлений [5].
Как правило, магистерские программы подготовки финансистов, реализуемые в вузах постсоветских стран, в свое время создавались не с целью обеспечить высокое качество профессиональной подготовки, а для успешного решения насущных проблем педагогического коллектива этих учреждений, путем удовлетворения, имеющегося на рынке спроса на образовательные услуги. Ошибочная идентификация цели приводит к результатам, мало удовлетворяющим кого-либо. При этом, в проигрыше остаются и работодатели, и заказчики услуг, и те, кто такие услуги оказывает [6, 8, 9].
Советское высшее образование было ориентировано лишь на внутренний рынок труда, на обеспечение функционирования социально-экономических процессов фактически закрытой системы, с присущими лишь ей нормами поведения, логикой действий, профессиональной этикой, методами и принципами управления экономикой и социальной сферой. Влияние других систем всячески ограничивалось, в том числе путем созданием коммуникационных барьеров [10, 11]. Владение иностранным языком входило в совокупность требований к выпускникам программ подготовки различного рода специалистов, но на этих аспектах не заострялось внимание.
Когда социально-экономические системы постсоветских стран приобрели статус открытых, а рынок стал основой для определения эффективности реализуемых процессов, уровня подготовки специалистов и, в конечном итоге, качества жизни, многим стало понятно, что без непрерывного общения профессионалов, без освоения мирового опыта, без обмена мнениями и совместной выработки решений невозможно не только достойно существовать, но и просто выжить в новых условиях. А отмеченные выше коммуникации не эффективны, если они реализуются через информационных посредников [12]. Как правило, такие посредники (переводчики) не знают специфики отрасли, не чувствуют многочисленные нюансы и аспекты реализации некоторой профессиональной деятельности. Да и общение профессионалов, во многих случаях, реализуется, основываясь на комплексе явлений лингвистиской сферы и весьма трудно объяснимых интуитивных моментах.
Специалисты в некоторой отрасли, не говорящие на одном языке, не имея в своем распоряжении информационного посредника, очень быстро начинают понимать друг друга при совместном решении профессиональных задач, постепенно вырабатывая свой собственный язык. Объединяющим фактором является профессиональная среда. В такие моменты они не задумываются об имеющихся национальных, расовых, гендерных или политических различиях. Профессионалы едины в достижении цели [13, 14].
Такое единство может быть обеспечено, а достижение целей будет успешным, если общение профессионалов реализуется в рамках мультилингвизма. Это давно поняли представители образовательного сообщества, в частности, европейских стран. Гуманитарная составляющая программы подготовки, особенно это касается бакалавров, ориентирована не на изучение основ этики, эстетики, философии и т. д., а на формирование умений и навыков общения с коллегами на иностранных языках. Студент, претендующий на дальнейшее обучение в магистратуре, просто обязан знать на достойном уровне два и более иностранных языка. Именно эти знания позволяют ему реализовать программы академической мобильности и стажировки в ведущих организациях и учреждениях зарубежных стран, с целью приобретения международного профессионального опыта.