Паремиологическая картина мира и пословичные концепты

№122-1,

Филологические науки

Данная статья описывает концепты которые широко исследуются как когнитологами как изучающими механизмы представления знания.

Похожие материалы

Общеизвестно, что объектом когнитивной лингвистики является концепт. Концепт рассматривают с когнитивной и культурологической точек зрения. Концепты широко исследуются как когнитологами, изучающими механизмы представления знания, так и лингвокультурологами, определяющими огромную ценность концепта в возможности проникновения в глубинные слои культуры и национального сознания, что и определяет особенность современных лингвокультурологических исследований [А. Бабушкин, 1997; А. Вежбицкая, 2001; Ю. Степанов, 2001 и др.].

Когнитивный подход к исследованию языковых средств является самым перспективным подходом современной лингвистики. В рамках когнитивной лингвистики язык рассматривается как источник сведений о концептуальных и когнитивных структурах нашего сознания и интеллекта. Действительно, в основе наших знаний об окружающем мире лежит единица ментальной информации, называемая концептом.

При когнитивном подходе, когда слово соотносится со всем объёмом знаний об обозначаемом объекте или явлении, концепт рассматривается в рамках сознания и интерпретируется как ментальное образование, своеобразный фокус знаний о мире, или когнитивная структура, включающая разноуровневые единицы сознания. В подобном толковании концепта выступает проблема соотношения языка и сознания [Е.С. Кубрякова, 2004; А.П. Бабушкин, 1997; И.А. Стернин, 1985 и др.].

Концепты подразделяют на вербализованные и невербализованные. Первые выражаются с помощью языковых средств, а вторые могут выражаться неязыковыми средствами [З.Д. Попова, И.А. Стернин, 2002, с. 81].

Вербализованные концепты, в свою очередь, могут быть номинированными и не номинированными. В данной статье особое внимание уделено номинированным концептам, поскольку они имеют стандартное общеизвестное языковое выражение словом и словосочетанием. Сюда же относятся паремиологические единицы, хотя они имеют структуру законченного предложения.

В концепты вовлечены лексемы, формирующие в совокупности своих значений картину мира, в которой концентрируется культура определённого народа или этноса, например, концепт «дружба». В данный концепт входит множество лексем, отражающих доброту человека, помощь, поддержку, общие интересы и т.д. Данные понятия, с одной стороны, являются универсальными для представителей разных языковых культур, с другой стороны, концепт «дружба» может иметь свои этнокультурные особенности у разных народов. Например, дружба между замужней женщиной и неженатым мужчиной может считаться нормальным явлением у европейских народов, в то время как у узбеков и каракалпаков такой вид дружбы не одобряется общественными и моральными принципами. Так, в более узком понимании к концепту относят семантические образования, отличающиеся лингвокультурной спецификой определённого языкового социума. Такие концепты являются ключевыми для понимания национального менталитета его носителей как специфического отношения к миру и объектам реальной действительности.

Различные типы концепта стали объектом исследования многих учёных-когнитологов. Так, М.К. Голованивская (1997) изучала гносеологические, мировоззренческие концепты, отражающие способ познания и интерпретации действительности. Онтологические концепты, связанные с реалиями бытийного мира, изучались в работах Ю.Н. Кольцовой (2001). Эмоциональные концепты подверглись анализу в исследованиях А. Вежбицкой (1997), текстовые концепты изучались в трудах В.В. Красных (2001).

Помимо перечисленных типов выделяют также концепты-образы, представления, понятия, картины, гештальты, схемы, фреймы, инсайды, сценарии и т.д.

Концепт является посредником между человеком и культурой, у разных народов этот процесс протекает по-разному, поэтому нередко концепт называют крупицей менталитета, частицей сознания [Н.Д. Арутюнова, 1999; Д.С. Лихачёв, 1996; В.В. Колесов, 2006].

Если концепт обозначает ментальные проявления культуры, то его называют лингвокультурным концептом. Так, термин «лингвокультурема» был создан В.В. Воробьёвым, который определил её как комплексную межуровневую единицу, обозначающую форму (знак) и содержание (языковое значение и культурный фонд) [В.В. Воробьёв, 2008, с. 68].

Таким образом, лингвокультурема, иными словами, отражает ментальное взаимодействие языка и культуры. Лингвокультурологический анализ, естественно, изучает культурные концепты. Попутно следует отметить, что любое лингвокультурологическое исследование одновременно является когнитивным, поскольку через призму культурных концептов оценивается реальная действительность и внутренний (духовный) мир человека.

Список литературы

  1. Бендерли Т.С. Некоторые сведения об английских пословицах // Уч. зап. Дальневосточного гос. ун -та. — Вып. IV. — Владивосток, 1962. — С. 41-58.
  2. Богоуславский В.М. Типология значений образных средств оценки внешности человека: Автореф. дисс. ... д-ра филол. наук. — Москва, 1995. — 53 с.
  3. Бондаренко В.Т., Бондаренко И.Л. О прагматическом характере оценки в пословично-поговорочных выражениях // Проблемы речевого воздействия. Северо-Кавказские чтения. — Вып. 3. — Ростов-на-Дону, 1996. — С. 41-43.