Взаимосвязь понятий «концепт» и «культура» вполне обосновывается Ю.С. Степановым, который подчёркивает, что «сама духовная культура всякого общества — это совокупность концептов и отношений между ними» [Ю.С. Степанов, 2001, с. 445]. Подобная интерпретация концептов позволяет рассмотреть их как коллективное достояние культурной жизни определённого народа, результат коллективного сознания.
Можно согласиться с мнением Д.С. Лихачёва по поводу концепта: «концепт существует не для самого слова, а для каждого словарного значения слова отдельно, его можно считать «алгебраическим выражением значения» в сочетании со смыслами, обусловленными личным и народным опытом [Д.С. Лихачёв, 1996, с. 34].
С.Х. Ляпин рассматривает концепт как многомерное культурно значимое социопсихическое образование в коллективном сознании [С.Х. Ляпин, 1997, с. 17-18].
Проанализировав высказанные точки зрения разных учёных-лингвистов по поводу концепта, можно сделать обобщение о лингвокультурной природе концепта, понимаемого как многомерное ментальное образование, включающее результаты личностного и общественного познания окружающего мира. Данные результаты постоянно развиваются в зависимости от эпохи и её исторических, морально-религиозных, общественных, национально-культурных и других особенностей.
В содержании концептов отражается многовековой опыт народа. Следует отметить, что, несмотря на принадлежность к общественному сознанию, концепты воспринимаются каждым человеком индивидуально в зависимости от его мировоззрения и мировидения.
В основе любого концепта заложена ценность, которая присутствует в любой культуре. Каждому народу присуща своя культура, а значит и культурные ценности, отображаемые в концептах. Это свидетельствует о том, что концепты различаются в разных языковых культурах. Например, концепт «брак», демонстрирующий брачные отношения, может иметь совершенно разное содержание у разных народов и этносов, поскольку браки могут быть церковными/ шариатскими, гражданскими, зарегистрированными в специальных органах записи актов гражданского состояния и т.д. Более того, в мире существуют браки: единосупружество, полигамия, полиандрия.
Бывают концепты, существующие в одном языковом обществе, но отсутствующие в другом. Так, концепт «келин» (невеста) в узбекской лингвокультуре не имеет аналога у англичан, поскольку английское понятие «невеста» не обладает таким богатым национально-культурным содержанием и ценностным значением, которым оно обладает в узбекском обществе. В узбекском языке существует ряд идиоматических выражений и паремиологических единиц, раскрывающих сущность концепта «келин», чего не сказать об английском языке. Келин — это один из ярких национальных образов узбекской культуры, воспеваемый в поэмах и стихах. Данный образ укоренился в узбекском менталитете, тогда как в английской языковой культуре нет ни одного фразеологического выражения или пословицы, содержащей лексему «daughter-in-law» (невеста), ни одной характеристики или особенности, связанной с этой семейной ролью. Это говорит о том, что такого концепта в английской языковой культуре не существует, поскольку он не представляет интереса в плане содержания. У англичан невеста или сноха, в отличие от узбекской келин, не отличается от обыкновенной женщины ни внешностью, ни поведением, ни одеждой, ни действиями, ни моральными принципами.
Вышеизложенное ещё раз доказывает ментальную сущность концепта, в которой отпечатан духовный облик человека определённой языковой культуры. Концепт отражает объективную реальность посредством человеческого сознания. Концепт отражается в языке и выражается языковыми единицами на лексическом уровне (если концепт можно выразить одним словом), фразеологическом уровне (фразеологические единицы и паремии) и текстовом уровне (тексты художественных произведений). Концепт имеет ценностную основу, поэтому он всегда должен иметь оценочный компонент, позволяющий проникнуть в языковую картину мира. Концепты могут быть универсальными и присущими исключительно для представителей того или иного этноса / народа.