Туристический текст как разновидность рекламного текста

№78-1,

филологические науки

В данной статье рассматриваются понятия «рекламный текст» и «туристический текст». Приводятся основные особенности, которыми обладает текст рекламы, позволяющие судить о том, что туристический текст – это разновидность рекламного текста.

Похожие материалы

В эпоху глобализации и широкой доступности сети Интернет, возрастает и роль туризма. На сегодняшний день можно обнаружить большое количество печатных и электронных источников с туристической информацией. Туристические тексты обладают своими, присущими только им особенностями, но, мы полагаем, что туристический текст является разновидностью рекламного текста. В данной статье мы рассмотрим характеристики рекламного текста, позволяющие судить о том, что туристический текст является разновидностью рекламного текста.

Что же представляет собой понятие «рекламный текст»? Давайте подробнее рассмотрим этот вопрос. В современной лингвистической литературе можно найти ряд определений слова «реклама». В.В. Ученова полагает что реклама «это ответвление массовой коммуникации, в русле которого создаются и распространяются информативно-образные, экспрессивно-суггестивные произведения, адресованные группам людей с целью побудить их к нужным рекламодателю выбору и поступку» (цит.по: Катермина В.В., Чернова И.В. Стилевые и языковые особенности рекламного текста. Русский язык и литература в образовательном процессе: материалы международной научно-практической конференции, 2016. С. 51), а по мнению Федщенко Л.Г. рекламный текст — это «коммуникативная единица, функционирующая в сфере маркетинговой коммуникации…» (цит.по: Катермина В.В., Чернова И.В. Стилевые и языковые особенности рекламного текста. 2016. С. 51). Из приведенных дефиниций, очевидно, что реклама — это вид коммуникации, а то, что она не может существовать вне рамок человеческого общества относит ее к одному из видов социальной коммуникации.

Помимо предоставления информации читателям рекламный текст имеет своей целью оказать эмоциональное воздействие на потребителя. «Oдними из ocнoвных функций peклaмнoгo тeкcтa в пepвую oчepeдь являютcя кoммуникaтивныe функции: воздействие и взаимодействие […]. Peклaмный тeкcт нeпpeмeннo дoлжeн выпoлнять дaнныe функции, т.к. peклaмa являeтcя oдним из видoв кoммуникaции» (Серикова В.И. Рекламный текст как один из видов текста: его особенности и жанровые виды. Современные тенденции развития науки и технологий, 2006. № 3-4. C. 103-105). Коммуникативная функция включает в себя передачу определенного объема рекламной информации, тогда как регулятивная функция направлена на регулирование поведения человека, оказание влияния на него. Именно поэтому при написании рекламных текстов рекламисты очень часто обращаются к психологии. Рекламные тексты должны, с одной стороны, заинтересовать потенциального покупателя, при этом казаться безобидными, с другой — искусно скрывать истинные намерения рекламодателя, являясь, при этом, простыми и доступными для понимания. Обычному покупателю намного понятнее разговорный стиль, который не перегружен сложными грамматическими конструкциями и претендует на форму дружеской беседы, которая богата использованием разного рода троп и слов полных личностной окраски. В coвpeмeнных peклaмных тeкcтaх иcпoльзуютcя paзнooбpaзныe cpeдcтвa пpaктичecки вceх языкoвых уpoвнeй: гpaфичecкoгo, фoнeтичecкoгo, лeкcичecкoгo, гpaммaтичecкoгo и cинтaкcичecкoгo, a вaжным тpeбoвaниeм, пpeдъявляeмым к peклaмным тeкcтaм являeтcя мaкcимум инфopмaции пpиминимумe cлoв (Серикова В.И. Рекламный текст как один из видов текста: его особенности и жанровые виды. C. 103-105). Туристических текст также своей целью имеет не только передачу информации, но и создание у получателя информации положительных эмоций и побуждение его приобрести данный туристический продукт. Для более легкого восприятия информации в туристических текстах используются простые грамматические конструкции, отсутствует сложная лексика.

Именно тот факт, что рекламный текст нацелен на то, чтобы побудить читателя что-то сделать, дает возможность говорить о так называемом перлокутивном эффекте, который данный текст несет в себе. Смысл перлокутивного эффекта состоит в том, что любое высказывание не просто сообщает информацию, но и стимулирует или заставляет читателя что-то сделать. Текст может оскорбить, напугать, обрадовать, то есть может заставить выполнить приказ, решить проблему (Яценко А.П. Переводческие тактики достижения перлокутивного эффекта в тексте перевода (на материале рекламных текстов). Перевод как научный и культурный трансфер: тезисы докладов и сообщений Международной научно-практической конференции в Орловском государственном институте искусств и культуры, 2013. С. 102-104). Именно это и объясняет такое обилие разнообразных троп, средств выразительности, а также различных стилистических приемов, которыми богат рекламный текст.

При составлении рекламного текста используются коды различных семиотических систем. Это дает основание полагать, что рекламный текст принадлежит к так называемым креолизованным текстам. Ю.А. Сорокин и Е.Ф. Тарасов, которым принадлежит данный термин, определяют термин «креолизованные тексты» как «тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой / речевой) и невербальной (принадлежащей другим знаковым системам, нежели естественный язык)» (Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция. Оптимизация речевого воздействия. М.: Высшая школа, 1990. С. 180). По мнению исследователей для таких текстов характерно структурное, функциональное и смысловое единство, целью которого является комплексное воздействие на адресата. С точки зрения семиотики визуальное сообщение имеет сходную с вербальным сообщением структуру, включающую код, означаемое, означающее (Цветкова Н.В. Визуальная репрезентация словесных тропов в рекламных текстах (на материале англоязычной рекламы).Филология и человек, 2009. № 2. C. 145-155).

Помимо этого, составной частью любого рекламного текста является визуальный компонент, то есть в рекламном тексте прослеживается прочная взаимосвязь визуального (иконического) и вербального компонентов.

Невозможно представить себе туристическую информацию, которая не пестрила бы яркими картинками с изображением живописных мест. (Вряд ли было бы такое количество покупателей туристических услуг, не будь красивых пейзажей, сопровождающих рекламный текст и привлекающих к себе внимание). Однако роль изображения в процессе восприятия и интерпретации креолизованного текста неоднозначна. К примеру, художественный текст, который дополнен изображением, сложным или же простым для восприятия, находящийся при этом в отношении синонимии или же дополнения к тексту, уменьшает его эмоциональность, информативность и убедительность (Головина Л.В. Влияние иконического и вербального знаков при смысловом восприятии текста: дис. канд. филол.Наук. М.: 1989. С.171). Можно объяснить это тем, что существуют психологические особенности восприятия креолизованного текста. Другими словами, читатель, который воспринимает текст без изображения, интерпретирует его, опираясь на характеристики, которые были извлечены из текста, из своей картины мира или же концептуальной системы, в которой содержатся лингвистические и экстралингвистические знания об описываемых предметах или явлениях. При добавлении изображения происходят изменения в восприятии информации, перестройке смыслового кода в сторону сужения его концептуального поля, что влечет за собой уменьшение возможностей интерпретации текста.

В рекламном тексте наблюдается обратный эффект: перестройка смыслового кода направлена в сторону расширения концептуального поля, что приводит к увеличению возможностей интерпретации текста (Чернова И.В. Изображение и его функции в туристической рекламе.Профильное и профессиональное образование в условиях современного поликультурного пространства: материалы IV Международной заочной научно-практической конференции, 2016. С. 81-87). Создатели рекламных текстов используют все возможные средства, чтобы привлечь внимание клиентов, будь то яркие, красочные картинки или же текст, изобилующий эмоционально окрашенной лексикой, которые также встречаются и в туристических текстах. Полагаем, что приведенные выше аргументы позволяют судить о том, что туристический текст — это разновидность рекламного текста.

Список литературы

  1. Головина, Л.В. Влияние иконического и вербального знаков при смысловом восприятии текста: дис. канд. филол. Наук. М.: 1989. 171с.
  2. Катермина, В.В., Чернова, И.В. Стилевые и языковые особенности рекламного текста // Русский язык и литература в образовательном процессе: материалы международной научно-практической конференции. 2016. С. 50-55.
  3. Серикова, В.И. Рекламный текст как один из видов текста: его особенности и жанровые виды // Современные тенденции развития науки и технологий. 2006. № 3-4. C. 103-105.
  4. Сорокин, Ю.А., Тарасов, Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция. Оптимизация речевого воздействия. М.: Высшая школа. 1990. 180 с.
  5. Цветкова, Н.В. Визуальная репрезентация словесных тропов в рекламных текстах (на материале англоязычной рекламы) // Филология и человек. 2009. № 2. C. 145-155.
  6. Чернова, И.В. Изображение и его функции в туристической рекламе // Профильное и профессиональное образование в условиях современного поликультурного пространства: материалы IV Международной заочной научно-практической конференции. 2016. С. 81-87.
  7. Яценко, А.П. Переводческие тактики достижения перлокутивного эффекта в тексте перевода (на материале рекламных текстов) // Перевод как научный и культурный трансфер: тезисы докладов и сообщений Международной научно-практической конференции в Орловском государственном институте искусств и культуры. 2013. С. 102-104.