«Тихий Дон» М. А. Шолохова в толковании российского кино

№99-1,

искусствоведение

Статья посвящена рассмотрению четырёх экранизаций романа-эпопеи М. А. Шолохова "Тихий Дон". Каждая экранизация сделана в определённый культурный и исторический период СССР и современной России.В связи с этим все четыре фильма различаются подходом к изображаемому, распределением акцентов, авторской режиссёрской позицией.

Похожие материалы

Роман-эпопея «Тихий Дон» привлекал внимание режиссёров и продолжает это делать по сей день. Быт и нравы казачества, колоритные персонажи, судьбы простых людей на сломе эпох — всё это вызывает интерес и кинопроизводителей, и зрителей. Сам автор, М. А. Шолохов, выступал за экранизацию своего произведения, выступал в качестве консультанта при съёмках первым двух фильмов. Каждая экранизация «Тихого Дона» явилась не только попыткой истолкования великого произведения, но и отражением той эпохи, в которой данная конкретная киноверсия создавалась.

В России роман М. А. Шолохова в виде кинопродукта представляли на суд зрителя четырежды.

Первыми за столь масштабный проект взялись О. И. Преображенская и И. К. Правов, их немой фильм вышел в 1930 году. Данная работа создавалась, когда в свет вышли только два первых тома будущей эпопеи. Уникально то, что в этой киноверсии романа показана судьба Прокофия Мелехова его жены турчанки, от которых и повёлся род Мелеховых. Авторы пытались делать акценты и на социальных аспектах романа, и баталиях Первой мировой войны, но всё же любовная линия Аксиньи и Григория выходит на первый план. Актёры были подобраны удачно, это стопроцентное попадание в типажи шолоховских героев. К тому же данную экранизацию можно считать документом времени, так как в фильме всё является подлинником: костюмы, курени, предметы быта.

Вторая экранизация «Тихого Дона» 1958 года, принадлежащая С. А. Герасимову, заслужила положительные отзывы критиков и всеобщую любовь зрителей. Картину Герасимова отличает от первой киноверсии и полнота истории, усиление идеологической линии, удивительное сочетание панорамных сцен с вниманием к деталям, бытовому колориту. Особое внимание автор экранизации уделил подбору актёров и работе над их образами. Так, на роль Аксиньи была утверждена Элина Быстрицкая, сочетавшая в себе черты русской народной женщины и западной героини-соблазнительницы. Режиссёр создал настоящее эпическое полотно с множеством натуралистических батальных сцен, при этом сделав акцент на судьбе человека в жерновах истории. Так, поиски правды Григорием Мелеховым выходит на первый план.

Критики высоко оценили фильм С. А. Герасимова. «Шолохов, бывший отчасти консультантом фильма, остался очень доволен фильмом Герасимова, который достиг главного — сохранения на киноэкране уровня литературного оригинала. Не потекстной достоверности, а именно мирового уровня романа» [2].

Третья экранизация эпопеи была снята С. Ф. Бондарчуком в 1990-е годы при содействии итальянских продюсеров, но зрители увидели картину лишь в 2006 году. Одним из главных недостатков фильма отмечают подбор актёров, на роли были отобраны актёры-иностранцы, которые не смогли понять и прочувствовать своих героев. На первый план режиссёр выдвинул историю любви главных героев, оставив без должного внимания и события Первой мировой и Гражданской войн, и политико-идеологическую направленность произведения М. А. Шолохова.

Последняя на сегодняшний день экранизация «Тихого Дона» — работа С. В. Урсуляка, вышедшая на экраны в 2015 году. Выход новой киноверсии эпопеи был приурочен к 110-летию со дня рождения М. А. Шолохова. Примечательно, что съёмки проходили в Ростовской области, где и разворачивались события, описанные в романе. В работе режиссера С. В. Урсуляка заметны серьезный подход к освоению материала, попытка глубокого постижения великого произведения.

Данная экранизация романа представляется тем интереснее, что события, происходящие в произведении классика, далеки от современного зрителя. Таким образом, перед режиссёром стояла задача показать историю Григория Мелехова и всего казачества в момент перелома эпох так, чтобы они были поняты зрителями XXI века. Главным лейтмотивом фильма выбрано осуждение жестокости Гражданской войны, которая наносит вред всем. Однако автор киноверсии романа не показывает мотивов, причин, породивших братоубийственную войну. Революция в фильме обнаруживает себя как некое стихийное бедствие, которое врывается в идеалистическую картину мирной жизни казаков без видимых на это причин, то есть С. В. Урсуляк не смог в полной мере отразить общую атмосферу, дух времени слома эпох. «Истолкновения двух правд, красной и белой, в сериале Урсуляка не происходит. Ибо большевики, равно как и белые, в романе почти не представлены» [3].

К тому же режиссёр изменил финал произведения: в его версии Григорий возвращается домой не жить, а умирать, его встречает не сын — символ нового мира, символ продолжения жизни, а тишина и пустота некогда многолюдного куреня. Тем самым режиссёр не последовал идее М. А. Шолохова о преодолении безысходности братоубийственных событий, происшедших в стране. Урсуляк не сохранил трагический оптимизм произведения классика.

Критики отмечают, что в кинопроизведении С. В. Урсуляка нет монументальности характеров, фиксируют замену проработки ключевых сцен излишней детализацией тех моментов, которые в ней совершенно не нуждались. Акцент режиссёра смещён в сторону любовной линии героев Аксиньи и Григория. Воссоздать и передать казачий быт в полной мере режиссёру не удалось. Однако стоит отметить, что фильм снят качественно и вызывает интерес у молодой аудитории, тем самым привлекая внимание к произведению М. А. Шолохова. Сам С. В. Урсуляк говорил: «Сегодня новая экранизация необходима для того, чтобы вновь вернуть роман в круг обсуждения, привлечь новую волну интереса к нему, заново раскрыть «Тихий Дон» для зрителя» [4].

Таким образом, интерпретация С. А. Герасимова считается образцовой. Режиссер подробно следовал тексту произведения М. А. Шолохова, он старался сохранить не только ключевые моменты сюжета, оригинальность и индивидуальность характеров, драматизм событий, но и передать литературную форму романа. Первым зритель картины — Михаил Шолохов, высоко оценил работу режиссёра, отметив единство романа с его экранной версией.

Не стоит пренебрегать киноверсиями, созданными в XXI веке, так как они способствовали пробуждению интереса к великому роману, за это можно ценить и уважать их. С. В. Урсуляк считал, что экранизировать «Тихий Дон» надо хотя бы раз в десять лет, чтобы эта эпопея не уходила из поля зрения современного человека.

С уверенностью можно сказать, что киноверсия С. В. Урсуляка не последняя, и в будущем будут ещё обращения к тексту великого классика.

Список литературы

  1. Гаевская И. И., Гнетнева Ю. А. Сравнительный анализ экранизаций романа «Тихий Дон» // Научные труды КубГТУ. – 2016. – № 9 [Электронный ресурс]. – URL: https://ntk.kubstu.ru/file/1123 (дата обращения: 12. 10. 2018).
  2. Магнитов С. Ближе к тексту – дальше от натуры или почему сегодня нужны уроки Герасимова // Литературная Россия: электронный журнал. — 2016. – № 2. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.litrossia.ru/item/8540-blizhe-k-tekstu-dalshe-ot-natury/ (дата обращения: 12. 10. 2018).
  3. Синематографова М. Тихий Дон. Сравнение экранизаций // Свет станиц: электронный журнал. –2017 [Электронный ресурс]. – URL: https://светстаниц.рф/tdon/ (дата обращения: 13. 10. 2018).
  4. Филиппов А. «Тихий Дон» нового разлива // Кино-театр.ру: электронный журнал. – 2015 [Электронный ресурс]. – URL: https://eksmo.ru/-ekranizacii/chetyre-ekranizatsii-tikhogo-dona-ID6283429/ (дата обращения: 11. 10. 2018).