Национальные и культурные особенности пословиц в узбекском и английском языке

№102-1,

филологические науки

Аннотация У каждого народа свой образ жизни и культурные особенности в развитии национальных черт и уникальных традиций. Из жизненного опыта известно, что культурные верования и осведомленность нации сильно зависят от того, чему они были свидетелями на протяжении всей истории. Фольклор — это самый важный аспект, позволяющий познакомить людей с образом жизни и традициями других народов, общеизвестными фактами об их повседневной жизни. Краткие и нравственно оцененные жанры фольклора — это пословицы и выражения. Ключевые слова: Пословица, метафора , когнитивная лингвистика, семья, дружба, мотивационный, мораль.

Похожие материалы

Пословица определяется как жанр фольклора: краткое, выразительное, образное, грамматическое и логическое, всестороннее слово, глубоко укоренившееся. Она известна для представителей национальности и выражает национальные особенности. Она имеет определенную ритмическую форму, которая облегчает понимание. Биологический опыт поколений, отношение, история, духовное состояние, этические и эстетические эмоции и их положительные качества могут быть изучены. На протяжении веков люди создавали пословиц компактно и просто.

Их сфера использования пословиц настолько широка и разнообразна с точки зрения темы. Есть пословицы на такие темы, как родина, работа, наука, дружба, гармония, мудрость, бдительность, языковая и речевая культура, любовь и негативные эмоции. Диалектическое единство содержания и формы часто характерно для рифмования, иногда богатого смысла, богатого переносным смыслом. Антитеза наиболее распространена в пословицах, таких как «Уважай стар и млад» и так далее.

Утверждается, что корни пословиц восходит к давней истории. Образцы тюркских народов впервые упоминаются в «Devonu lug'otit Turk» М. Кошгари. Некоторые из этих примеров до сих пор используются в разных формах среди узбекского народа.

Иногда пословиц называют такими словами — как мудрость, мудрая пословица, мудрые слова, слово отцов. Общественно-политическая и просветительская значимость полезных ископаемых очень значительна. Другой вид фольклора — «Матал». Это описание, дана его характеристика и дана полная материальная идея. Матал — это образное выражение, которое четко и точно определяет некое жизненное явление. Оно использует художественные средства, такие как подражание, сравнение и хитрость. Должно быть чувство близости и логическая связь между значением фразы и ее значением. Есть несколько примеров широко используемых пословиц в книге «O'zbek xalq maqollari»:

«Do'st-do'stning oynasi» переводится как «Друзья — отражение друг друга».

«Aql aqldan quvvat olar» — знание — заряжает знание.

«Beshikdan qabrgacha ilm izla» — век живи и век учись.

Все пословицы направлены на то, чтобы учить людей всем человеческим ценностям, таким как дружба, мудрость, знания, верность, родина, краткость и другие. Они используются для обучения людей, а также делают речь более выразительным. Чем больше пословиц используется в языке, тем более эффективным является значение передаваемой речи. Это обычно переводится как средство быть более логичным и морально образованным, используя их вовремя. Помимо пословиц есть и другие средства фольклорных произведений, такие как матал на узбекском языке.

Матал означает завершенную идею, а смысл обретается логическим мышлением. Иногда кажется, что далек от своего реального значения, но он подчеркивает логическое заключение, восстанавливая другие формы передачи сообщения. Он не так известен, как пословицы, потому что их значение не так легко понять, как пословицы. Ниже приведены некоторые образцы из известных узбекских маталов:

«Shamol bo'lmasa. daraxtning shoxi qimirlamas», это означает, что ничего не может произойти, если что-то произойдет.

«Yaxshidan bog’ qoladi, yomondan dog», человечность и добрые дела ценятся среди людей. Люди, которые помогают другим, когда это необходимо, более запоминаемы, чем другие, чья благосклонность не может быть достигнута даже в трудной ситуации. Здесь отзывчивые и добрые люди называются садом. Все могут наслаждаться их фруктами. Но недобрые или злые люди не любят своих близких. Их работа — вредить чувствам других.

Матал предпочитают более пожилые люди, так как если у них есть глубокие мысли, это гораздо более эффективный способ учить морали.

У каждой нации и народности свой образ жизни и национальные убеждения. В конце концов это рождает разные пословицы и поговорки.

Пословицы окружают людей каждый день. Будь то на работе или на улице, общаясь с другими, пословицы используются для выделения смысла.

Люди, которые глубоко уважают ценные уроки жизни, используют пословицы больше, чем обычные слова. Но их первоначальная цель состоит в том, чтобы обучить людей информировать о жизненном опыте. Использование некоторых пословиц и выражений настолько широко, и они имеют свои эквиваленты во всем мире. Некоторые из известных пословиц в английском языке:

«Рано ложиться и рано вставать, делает человека здоровым, богатым и мудрым». Образ жизни англичан требует активной жизни. Они всегда хотят выполнить свои обязанности вовремя, поэтому стремятся начать день рано.

«Смейся, и мир посмеётся вместе с тобой, плач и плач в одиночестве». Тот, кто хочет быть счастливым, не должен постоянно искать причину. Если счастье разделяется, оно удваивается, но когда грусть проявляется перед лицом, никто не может помочь им, если они не готовы поделиться им. Но счастье можно увидеть глазами.

«После игры король и пешка попадают в одну и ту же коробку». Это символическая пословица. Король и пешка играются в шахматы. Они фигуры, а король самый сильный игрок, пешка меньше всех. Не важно, какая из них доминирующая, но после игры все они помещаются в одну коробку. Нет никакой дискриминации или особого уважения к любому из них. Смысл пословиц призывает людей быть скромными, потому что ваше текущее значение или положение изменчиво. Если ваша игра окончена, вы будете одной из типичных фигур в шахматной коробке.

Пословицы на английском языке в основном используется, чтобы дать совет в неясной форме. Эти фразы обычно имеют аллегорический тип послания, когда их впервые слышишь, они могут показаться немного странными для других культур. Но изначально значения пословиц разных стран почти одинаковы. Обычно они популярны из-за разговорного языка. Притчи являются одним из основных смысловых конвейеров в обществе. Например, узбеки любят акцентировать внимание на таких темах, как дружба, уважение друг к другу, любовь к родине, родительские или семейные проблемы. Эти понятия используются для информирования молодежи о ценных моральных проблемах. Но в английских пословицах мораль ставится после мотивационных, финансовых и практических пословицы. Понятно, что мораль и национальные особенности могут отражать себя в пословицах. Так что они сокровища фольклора.

Список литературы

  1. As Saeed (1997:300)where cognitive linguistics meets peremiology: A cognitive-contrastive view of selected English proverbs.
  2. Langacker (1987:11) exploration in English language and linguistics: ExELL.
  3. Lawal et al.1997:636) proverbs and the ethnography of speaking folklore. American atropologist .
  4. Honeck and Welge (1997:609)proverb sand an LSD cult. The journal of American folklore.
  5. S.J.Mohammad(1988). Proverbial understanding. Child development.
  6. Honeck, Richard. P and Jon. G Temple (1994) proverbs: the extended conceptual base and great chain metaphor theories. Metaphor and symbolic activity.
  7. Lawal (1999) A paradigmatic meaning and cognition. Amsterdam and Philadelphia : John Benjamin’s publishing company.
  8. http://www.harep.org/social%20science/ahmed_salw.pdf.