Грамматический анализ стилистических приемов на примере пьес У. Шекспира

NovaInfo 132, с.106-107, скачать PDF
Опубликовано
Раздел: Филологические науки
Просмотров за месяц: 34
CC BY-NC

Аннотация

В лингвистике существуют разные термины для обозначения тех конкретных средств, с помощью которых писатель достигает своего результата. Выразительные средства, стилистические средства, стилистические приемы и другие термины используются без разбора. Для наших целей необходимо провести различие между выразительными средствами и стилистическими приемами.

Ключевые слова

РАЗЛИЧЕНИЕ, СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ, ГРАММАТИКА, ПЬЕСЫ

Текст научной работы

В самом широком смысле образность (живость, наглядность, красочность образов) — неотъемлемый атрибут любого вида искусства, тип осознания действительности с эстетической точки зрения. Наиболее полное проявление образность получает в литературе. Это достигается с помощью различных стилистических приемов: метафоры, метонимии, образного сравнения, эпитета, парафраза, риторического вопроса, эллипса и др. Вот некоторые примеры стилистических приемов в пьесах У. Шекспира:

1. Метафора — это способ описания чего-либо путем обращения к нему как к чему-то отличному и предположения, что оно обладает сходными качествами с этим предметом.

Metaphor is a way of describing something by referring to it as something different and suggesting that it has similar qualities to that thing.

e.g. «Look, love, what envious streaks Do lace the severing clouds in yonder east. Night’s candles are burnt out, and jocund day Stands tiptoe on the misty mountain tops [1].»

Envious — прилагательное; Streaks — существительное во множественном числе; Lace — глагол;Clouds — существительное во множественном числе; В — предлог; Yonder — прилагательное; East — существительное.

«Love is a smoke made with the fume of sighs. Being purged, a fire sparkling in lover’s eye[2].

Love — существительное; Is — глагол; А — артикль; Smoke — существительное; Made — глагол; With — предлог; The– артикль; Fume — неисчисляемое существительное; Of — предлог; Sighs — существительное во множественном числе.

2. Метонимия — это фигура речи, при которой вещь или понятие называется не своим именем, а именем чего-то, тесно связанного с этой вещью или понятием. e.g. Friends, Romans, countrymen, lend me your ears[3].

Lend — глагол; me — местоимение; You — притяжательное местоимение; Ears — существительное во множественном числе.

В этом отрывке Цезарь хочет попросить окружающих его людей слушать. Но вместо того, чтобы сказать «Listen me» (Послушайте меня), он упомянул «Lend me your ears»(Одолжите мне свои уши).

Norfolk: Say not «Treasonous»
Buckingham: To th’ King I’ll say ‘t, and make my vouch as strong
As shore of rock.
This holy fox,
Or wolf, or both — for he is equal rav’nous
As he subtle, and as prone to mischief
As able to perform ‘t
Atten[4].

Holy — прилагательное; Fox — существительное; Wolf — существительное.

В этом отрывке герцог Бекингемский называет термин «Treasonous» как «Holy fox or wolf». Здесь также можно наблюдать аналогию. Сила поручительства уравниваетсяс берегом скалы (сильной, как берег скалы) с помощью «as … as».

In this passage the Duke of Buckingham calls the term «» as «Holy fox or wolf». Here one can observe simile as well. The power of vouch is equaled with shore of rock (as strong as shore of rock) with the help of «as…as».

3. Simile (выражение, которое описывает что-то, сравнивая его с чем-то другим, используя слова «as» или «like».

e.g. Doubtful it stood, As two spent swimmers that do cling together And choke their art[5].

В этом отрывке simile используется для сравнения воюющих армий с парой измученных пловцов, которые цепляются друг за друга, пытаясь удержаться над водой, но вместо этого угрожают утянуть друг друга под воду.

Doubtful — прилагательное; it — местоимение; stood — глагол, форма прошедшего времени; As — сравнительное слово; Two — число; Spent — глагол — форма прошедшего времени; Swimmers — существительное во множественном числе; Do — глагол; Cling together — глагол; and — соединение; Choke — глагол; Their — притяжательное местоимение; Arts — существительное во множественном числе.

«Is love a tender thing? It is too rough, Too rude, too boisterous, and it pricks like thorn»[6].

В этом отрывке «love» описывается настолько грубо и резко, что может «wound» пары, как шип. Это означает, что любовники чувствуют боль от этого.

Love — существительное; Thorn — существительное; Like — сравнительное слово

4. Гипербола/преувеличение (способ описания чего-либо, говоря, что оно намного больше, меньше, хуже и т. д., чем оно есть на самом деле).

Thy — (your) местоимение; Crown — существительное; Sear — глагол; Mine — местоимение; Eyeballs — существительное во множественном числе.

Will all great Neptune’s ocean wash this blood Clean from my hand? No, this my hand will rather The multitudinous seas incarnadine, Making the green one red [8].

Will — вспомогательный глагол; All — местоимение; Great — прилагательное; Neptune’s — имя собственное, притяжательный падеж; ocean — существительное; Wash — глагол; This — указательное местоимение; Blood — существительное; Clean– глагол; from — предлог; My — притяжательное местоимение; hand — существительное.

5. Аллегория — это изображение абстрактных идей или принципов персонажами, фигурами или событиями в повествовательной, драматической или изобразительной форме.

e.g. Call me but love and I’ll be new baptized. Henceforth, I never will be Romeo[8].

Call — глагол; me — предметное местоимение; but — соединение; love — существительное; and — соединение; I — личное местоимение; Will — вспомогательный глагол; be — глагол; new — прилагательное; baptized — глагол (страдательная форма)

Это говорит о том, что Ромео так сильно любит Джульетту, что откажется от своего имени, чтобы быть с ней, своим заклятым врагом.

6. Олицетворение представление вещи или качества как лица в литературе или искусстве.

e.g. No night is now with hymn or carol blessed. Therefore the moon, the governess of floods, Pale in her anger, washes all the air, That rheumatic diseases do abound [9].

The — Определенный артикль; Moon — существительное; Governess — существительное; of — предлог; Flood — существующее во множественном числе; Pale — прилагательное; В — предлог; Her — притяжательное местоимение;Anger — существительное; Wash– глагол; All — местоимение; Air — существительное.

From love’s weak childish bow, she lives uncharmed [10].

От слабого детского лука любви она живет незачарованной [10].

От — предлог; Love’s — Существующее + `s (собственничество); Childish — прилагательное; Bow — существительное; She — личное местоимение, Live — существительное; Uncharmed — прилагательное.

7. Параллелизм это когда писатель логически связывает две идеи, используя параллельные грамматические формы в предложении.

e.g. This royal throne of kings, this scepter’d isle, This earth of majesty, this seat of Mars, This other Eden, demi-paradise, This fortress built by Nature for herself Against infection and the hand of war, This happy breed of men, this little world, This precious stone set in the silver sea, Which serves it in the office of a wall, Or as a moat defensive to a house, Against the envy of less happier lands, This blessed plot, this earth, this realm, this England …[11]

8. Аллюзия — что-то сказанное или написанное, в котором косвенно упоминается предмет, лицо и т. д.

e.g.Well, in that hit you miss. She’ll not be hit With Cupid’s arrow. She hath Dian’s wit. And, in strong proof of chastity well armed From love’s weak childish bow, she lives uncharmed [12].

She — личное местоимение, подлежащее; Will be — вспомогательный глагол (страдательный залог); Hit — глагол, причастие прошедшего времени; With — предлог; Cupid’s — имя собственное + `s (собственничество); Arrow — существительное.

9. Повторение это когда определенное слово, фраза или структура повторяется несколько раз, обычно в непосредственной близости, чтобы подчеркнуть определенную мысль.

e.g. O wonderful, wonderful, and most wonderful, wonderful, and yet again wonderful, and after that, out of all whooping![13].

Wonderful — прилагательное.

10. Pun (Каламбур) — забавное употребление слова или словосочетания, имеющего два значения, или слов, имеющих одинаковое звучание, но разные значения.

e.g. It is the unkindest tied that ever any man tied [14]. З

Tied — сущ. («ленточка»); Tied — глагол, прошедшее простое время.

Таким образом, использование различных стилистических приемов делает любое литературное произведение интересным, увлекательным и захватывающим для чтения. Эти устройства служат широкому кругу целей в литературе. Некоторые могут работать на интеллектуальном уровне, в то время как другие имеют более эмоциональный эффект. Они также могут тонко работать над улучшением плавности и темпа вашего письма.

Читайте также

Список литературы

  1. W. Shakespeare. Romeo and Juliet. Act 1, Scene 5
  2. W. Shakespeare. Romeo and Juliet. Act 1, Scene 1, Lines 197-198
  3. W. Shakespeare. Henry VIII. Act 1, Scene 1, line 186
  4. W. Shakespeare. Romeo and Juliet. Act 1, Scene 1, Line 25
  5. W. Shakespeare. Macbeth: Act 4, Scene 1, Line 81
  6. W. Shakespeare. Macbeth: Act 2, Scene 2, Lines 93-94
  7. William Shakespeare. A Midsummer Night’s Dream. Act 2, Scene 1.
  8. William Shakespeare. Romeo and Juliet. Act 1, Scene 1.
  9. William Shakespeare. Richard II. Act 2, Scene 1
  10. William Shakespeare. Romeo and Juliet. Act 1, Scene 1
  11. William Shakespeare. As You Like It. Act 3, Scene 2
  12. William Shakespeare. Richard III. Act 2, Scene 4

Цитировать

Сафарова, З.Г. Грамматический анализ стилистических приемов на примере пьес У. Шекспира / З.Г. Сафарова. — Текст : электронный // NovaInfo, 2022. — № 132. — С. 106-107. — URL: https://novainfo.ru/article/19244 (дата обращения: 30.06.2022).

Поделиться