Сегодня главные разработчики языковой политики в странах по всему миру утверждают, что система подготовки будущих специалистов должна строиться на родном языке.
Многонациональный состав студентов во всех вузах нашей страны, подтверждает, что подготовка будущих специалистов в современных реалиях ведется в условиях мультикультурности, и в частности мультилингвизма, как одной из ее отличительных характеристик.
Рассмотрим основные принципы иноязычного образования в условиях мультилингвизма.
Для того, чтобы языковое образование было классифицировано как осуществляющееся в мультилингвальных условиях, более двух языков должны использоваться в качестве языков обучения. То есть, как минимум три языка должны применяться для обучения как средство передачи содержания тех или иных предметов, а не только как цель обучения (то есть изучаться как предмет) [1].
В условиях многонационального состава студентов ситуация такова, что языковое разнообразие как раз и включает три языка:
- родной L1
- русский как официальный язык, и
- английский язык как иностранный язык (EFL) [6].
Особо важное значение в данном контексте имеют рекомендации ЮНЭСКО:
- ЮНЕСКО поддерживает обучение на родном языке в качестве средства получения качественного образования, основываясь на знаниях и опыте учащихся и учителей;
- ЮНЕСКО поддерживает двуязычное и / или многоязычное образование на всех языках на всех уровнях образования как средства содействия как социальному, так и гендерному равенству и как ключевой элемент лингвистически разнообразных обществ; а также
- ЮНЕСКО поддерживает язык как важный компонент межкультурного образования в целях поощрения взаимопонимания между различными группами населения и обеспечения соблюдения основополагающих прав [3;9].
Ключевые принципы мульилингвального обучения были описаны еще почти 2 десятилетия назад в работах Скутнаба-Кангаса [8]. Он выделил шесть ключевых критериев (в аспекте общеобразовательной школы):
- Язык, который с наименьшей вероятностью разовьется до высокого формального уровня, следует использовать в качестве основного языка обучения в течение первых 8 лет.
- Дети с одинаковым родным языком должны быть сначала сгруппированы вместе.
- Особенно это имеет ключевое значение для когнитивно-требовательных, деконтекстуализированных предметов.
- Все дети должны быть протестированы, и они должны все иметь равное знание языка обучения.
Также, для обучения сразу на двух языках, он вводит требование к чередованию программ. Так был проведен эксперимент в Непале, где одна половина учащихся говорила на языке Майтхили, а вторая половина — на языке Тхару. В рамках эксперимента, педагог мог использовать Майтили весь день в понедельник, а затем Тхару весь день во вторник и чередовать. Также преподаватель мог говорить на одном языке утром, а на другом во второй половине дня. В результате эксперимента уровень знаний резко возрос.
- Учителя должны быть двуязычными или многоязычными, хотя более важно для них свободно владеть родным языком учеников, если на нем ведется обучение, либо официальным языком, если он является основным.
- Английский как иностранный должен преподаваться учителями, которые знают родной язык детей.
- Дети должны изучать как их родной, так и официальный язык страны как обязательные предметы на всем пути до завершения школы.
Таким образом, интегрируя полученные данные в итоге вышеуказанного эксперимента, можно выделить основные рекомендации по организации иноязычной подготовки в высших учебных заведениях:
- Необходимо внедрить входное тестирование по всем языкам, которыми владеет студент.
- Преподаватель сам должен владеть не только официальным языком страны, но и как минимум английским, как языком международного общения.
- Следует внедрить экспериментальные программы по частичному языковому замещению при преподавании общеразвивающих дисциплин (их частичное преподавание на английском языке).
- Вариативно ввести изучение третьего языка, помимо основного официального и английского как международного.
- Создать благоприятную среду для мультилингвального иноязычного обучения.
- Разработать институциональную структуру, которая будет способствовать внедрению устойчивой системы мультилингвальной иноязычной подготовки и ее координации.
- Укрепить потенциал международного отдела ВУЗа по поддержке внедрения мультилингвальной иноязычной подготовки.
- Создать модели проектирования образовательных и учебных сред для осуществления иноязычной подготовки будущих специалистов в условиях мультилингвизма.
- Продумать систему мер по обучение студентов, не владеющих русским языком, и подготовить их к получению образования на нем.
- Создать модели сетей поддержки для учебных заведений, осуществляющих иноязычную подготовку будущих специалистов в условиях мультилингвизма.
- Оказывать поддержку преподавателям, проводящим обучение на базе иностранного языка, а также
- Организовать их педагогическую подготовку к разработке учебных материалов на нем.
- Предложить инструкции учителям и другим заинтересованным сторонам в организации обучения на нескольких языках, начиная с ранних этапов базового образования.
- Развивать позитивное отношение между заинтересованными в проблеме сторонами.
- Использовать родные языки в качестве средства обучения.
- Внедрять местные и глобальные знания о принципах и практике мультилингвального образования.
- Обеспечивать когнитивное и процессуальное развитие студентов средствами мультилингвального обучения.
- Разработать стратегии использования языка (ов) в учебном процессе.
В заключение следует отметить, что на сегодняшний день мультилингвальное образование как элемент мультикультурного образования стало своеобразным педагогическим трендом по всему миру, а следовательно есть необходимость в его дальнейшем изучении, анализе и внедрении лучших практик в отечественном образовательном пространстве.