В результате исследования лексико-семантической группы цветообозначений большинство ученых пришло к выводу о ее системности. Все цветообозначения являются членами единой системы названий цветов с четко определенным местом и границами каждого члена системы. Членам «ядра» подчинены все остальные цветообозначения, т.е. периферия системы. «Периферия» системы цветообозначений в разных языках организована по-разному. Она включает в себя разнообразные структурно-функциональные типы единиц, отношения которых к «ядру» и между собой в разных национальных языках не совпадают.
Ядерные или абсолютные цветонаименования, в свою очередь, делятся на хроматические, соответственно семи основным спектральным цветам, выделенным физиками (красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий, фиолетовый), и ахроматические (черный, белый, серый).
Таким образом, изучая вербализацию цветового восприятия, лингвисты подразделяют цветообозначения следующие группы:
- Основные (ядерные, абсолютные)
- Хроматические (красный, желтый, зеленый и др.)
- Ахроматические (черный, белый, серый)
- Оттеночные (периферийные).
Периферийные (оттеночные) цветообозначения различаются по способу передачи оттенков. Дюпина Ю.В. [8] выделяет группу цветонаименований, которые передают оттенки цвета аналитически; среди них цветовые прилагательные:
- вторичной номинации сиреневый, молочный;
- без ясно прослеживающейся этимологии бурый, алый;
- с ограниченной сочетаемостью белокурый, карий;
- заимствованные индиго;
- неологизмы и архаизмы смарагдовый, кубовый;
- терминологические кобальт, ультрамарин;
- окказионализмы бриз.
Макеенко И. В [15] выделяет также группу цветонаименований, уточняющих оттенки цвета:
- сложные, с формантами светло-, темно-, ярко-, нежно-, которые уточняют интенсивность окраски;
- двусоставные цветонаименования, которые передают называния смешанных цветов или разноцветных предметов: сине-зеленый, коричнево-желтый.
Кроме того, выделяют и конструктивно-сложные (генетивные) цветообозначения (цвета мёда, цвета слоновой кости) и сравнительные обороты (щечки как маков цвет).
В.И. Иваровская [11] называет десять основных цветов: белый, красный, синий, зеленый, желтый, коричневый, серый, черный, оранжевый, фиолетовый. В основу классификации положен полевой принцип деления: все перечисленные цвета обладают способностью входить в состав цветовых полей. Кроме того, все цветонаименования рассматриваются ученым с позиции мотивированности — немотивированности.
В классификации, разработанной в психологии, выделяются две группы цветов: первая из них включает теплые, «стимулирующие» цвета, связанные с процессами ассимиляции, активизации и напряжения (красный, оранжевый, желтый и белый), а вторая группа состоит из холодных цветов, соотносимых с процессами диссимиляции, пассивизации и расслабления (синий, индиго, фиолетовый и черный); зеленый цвет может относиться к обеим группам, наделяясь статусом переходного.
Таким образом, изучение наименований цвета уже имеет долгую исследовательскую историю и солидный аналитический результат Многоаспектность цветообозначений, являющаяся отражением их ценности в реальной жизни языкового коллектива, позволяет изучать цветообозначения все с новых и новых сторон. Как мы видим, лингвисты до сих пор не пришли к единому мнению в определении типа объединения цветонаименований. Некоторые говорят просто о «системе цветообозначений»; другие — о «лексико-семантической группе»; третьи — о семантическом поле.
Цвет является очень важным аспектом в жизни человека. В зависимости от ситуации он может нести различное значение и функцию, поэтому изучением воздействия цвета на человека издавна занимались ученые из различных областей науки. Разработаны различные подходы к изучению цветообознацений, а также их классификации. Анализируя реакцию человека на тот или иной цвет, можно сделать выводы о его психологическое состояние и пути влияния на него. Такой способ воздействия широко используется в рекламе.
Таким образом, в зависимости от типа текста цветообозначения имеют свои особенности перевода. Если в рекламном дискурсе необходимо помнить о привлечении внимания клиентов и точной передаче оттенка, то в художественном дискурсе необходимо правильно передать замысел автора и учитывать реалии различных культур.