Туристическая лексика и реалии

№108-1,

филологические науки

Данная статья повествует о реформах, проводимых в сфере туризма в нашей республике и о тесном взаимоотношении между языком и преобразованиями в обществе и отрасли народного хозяйства. Языковая наука, как “живой организм” должна идти в ногу со временем и отображать новшества в социуме на разных уровнях языка, в том числе и на лексическом.

Похожие материалы

Настоящий период времени в развитии Республики Узбекистан характеризуется масштабными преобразованиями в различных отраслях народного хозяйства, науки, образования. Нынешний темп развития и реформ обусловлен новыми подходами и видениями существующих проблем и перспектив. Сфера туризма не является исключением. Руководство нашей страны уделяет особое внимание развитию внутреннего и международного туризма, в связи с этим оно разрабатывает пакеты документов, которые ставят целью превратить Узбекистан с его многовековой историей, традициями и самобытной культурой в один из центров международного туризма. Развитие туризма предполагает не только развитие национальной экономики, но и развитие мировой экономики в целом.

Развитие международного туризма в Узбекистане является результатом живого интереса к нашему колоритному и многогранному историческому наследию и другим особенностям страны, которые привлекают тысячи туристов из стран ближнего и дальнего зарубежья. Различного рода исследования в этой отрасли показывают, что республика не полностью использует свой «туристический» потенциал, что требует изучения опыта других стран, которые становятся или стали Меккой туризма.

В этой статье мы стремимся осветить лингвистический аспект туризма.

Важнейшим фактором любой сферы человеческой деятельности является ее понимание и наличие соответствующей терминологии объекта. Развитие отраслевых словарей в области прикладной лингвистики также способствует развитию области, так как ее трудно развивать, общаться с зарубежными странами, не понимая терминов или, вернее, терминологии. Недопонимание, в свою очередь, может привести к огромным финансовым потерям. Этот вопрос обсуждался в работе ведущих отечественных и зарубежных ученых на протяжении десятилетий из-за статуса этих терминов, их роли в языковой системе, систематических терминах, формировании системы терминологии, связанной с различными языками.

Раз в данной работе мы говорим о понятии “термин”, нам следует обратиться к лингвистическим словарям. В лингвистике у данного слова количество определений в несколько раз больше, чем определений у других единиц. Например, в «Лингвистическом энциклопедическом словаре» (ЛЭС), опубликованном в Москве в 1990 году под редакцией В.Н. Ярцевой «термин» — [< лат. terminus предел, граница]. 1) Слово или сочетание слов, точно обозначающее определенное понятие, применяемое в науке, технике, искусстве. Особенностью термина является его направленность на специальное понятие и закрепленность за определенной терминосистемой. 2) Слово или словосочетание специального (научного, технического и т.п.) языка, созданное для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов. Выделяются две группы терминов: а) общенаучные: связь, функция, система и б) узкоспециальные: ареал, место обитания, позвоночные (биол.); валентность (хим.); существительное, союз (лингв.). Термины, как правило, используются в научной речи для создания точности высказывания. Особенности термина: 1) актуальность системы; 2) наличие определений (у большинства терминов); 3) имеют значение в своем терминологическом поле ...; 4) отсутствие выражения; 5) стилистически нейтральны.

Туристические термины в узбекской язык в большей части пришли из других языков через русский. Большинство ассимилированных слов происходят из английских слов. На сегодняшний день процесс ассимиляции в узбекский язык через русский язык туристических терминов, используемых в английском языке, продолжается. Русский язык определяет сферу стилистических, лексических, грамматических и фонетических аспектов узбекского языка, связанных с туризмом.

Известно, что лексическая структура языка состоит из разных лексических слоев. Термин «туризм» также является лексическим слоем специальных знаний. В словах и выражениях можно увидеть, что развитие отрасли связано с общественной жизнью страны. Материальное и духовное развитие общества и исторические изменения в обществе отражаются в лексическом единстве языка.

Есть одна общая черта терминов, которая требует специального изучения. Это особенность, которая делает его обычной лексической единицей. В связи с этим язык влияет на систему терминов. При изучении языкового развития очень важно изучить процесс превращения терминологии в общеупотребительную лексику языка.

Обзор литературы в этой области показывает, что до настоящего времени в России было завершено только два научных исследования по терминологии туризма: одно в области теории языка, а другое — в междисциплинарном направлении. Первой работой было исследование Шипулиной Г.И., которая исследовала формирование русской туристической лексики (Шипулина, 1981) и исследование Белана Э. Т. Особенности формирования новых терминосистем: на материале английской и русской терминологий международного туризма.(Белан, 2009)

Еще одной важной причиной нашего исследования в этой области является возросший интерес к изучению специальной лексики в лингвистики. В Узбекистане исследователями были изучены юридические (П. Нишонов), налоговые и таможенные (О. Ахмедов), экологические термины (Х. Палуанова), лингвокультурологические аспекты социально-политических терминов (Г. Амонова).

Туристические термины плохо изучены. Углубленное изучение в этой области является требованием нынешних реалий. Туризм, туристические услуги развиваются и появляется необходимость «изобретать» слова, наделять их определенным семантическим определением и так далее. Туризм — перспективная отрасль. Количество туристов, посещающих Узбекистан на Шелковом пути, год от года увеличивается. Это ставит перед лингвистами задачу организовывать, интегрировать, систематизировать науку о туризме, аппарат понимания и коммуникативности для лиц, работающих в этой сфере, а также для обычных любителей путешествий.

Формирование и становление туризма, как сферы человеческой деятельности, отражено в терминологических словарях, энциклопедиях, учебниках, научных статьях по проблемам туризма. Материал, представленный в словарях, в большинстве случаев указывает на степень развития отрасли. К сожалению, количество словарей, изданных в сфере туризма в Узбекистане, немногочисленно.

Термины международного туризма на узбекском языке были сформированы, в основном, за счет перевода английских терминов. Планируется разработать материал для учебников, учебных пособий, инструкций и брошюр по туризму на узбекском языке, издаваемых в Узбекистане. Кроме того, объяснения терминов туризма приводятся в качестве материала из пятитомного узбекского толкового словаря.

Положительное решение лингвистических вопросов по туризму поможет составлять двуязычные словари туристических терминов и более точно дифференцировать и переводить отраслевую лексику.

Список литературы

  1. Белан Е.Т. Особенности формирования новых терминосистем: на материале английской и русской терминологий международного туризма. — М. 2009.
  2. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой, — М .: Сов. Энциклопедия, 1990. — 685 с.
  3. Шипулина Г.И. Формирование туристической лексики на русском языке. — М., 1981. — 186 с.
  4. Большой словарь терминов по международному туризму / Под ред. М.Б.Бирьякова, В.И. Никифорова — СПБ Издательский Дом Герда, Невский Фонд, 2002. — 704 с.