Семантические и структурные особенности лексики цветообозначения в русском языке

№121-1,

филологические науки

Данная статья изучает обнаружение лингвокультурных традиций и установление многофункциональной важности цвета у различных народов.

Похожие материалы

Лексика цветонаименования до недавнего времени не вызывала особого интереса у русских лингвистов. Только в последние два десятилетия слова, называющие цвет привлекли внимания в зарубежной, в том числе, и в русской лингвистике. Этот интерес связан с тем, что в то время лексика цветообозначения стала центром внимания многих работ, рассматривающих в основном проблемы стилистики и семасиологии.

50–60 годы начинают выходить разного рода работы с исследованием лексики цветообозначения и во многих статьях наблюдаются этюды об использовании слов с наименованием цвета (к примеру, работы В.А. Московича, Н.Ф. Пелевиной, В.А. Юрика, в произведений Куприна, Горького, Паустовского, Бунина и др.). В своей книге «История цветообозначения в русском языке», А.Н Бахилина отмечает, что «... нельзя не указать на работу Г. Генре, предоставляющую попытку изучения славянских цветообозначений в плане историко-этимологическом, с большим, весьма полезным справочным материалом по славянским языкам» [Бахилина 1975, 3].

Огромный вклад для развития лексики цветообозначения русского языка вложила неформальная группа «Колорит» созданная 1990 годы ХХ в.

На протяжении 15 лет эта группа разработала «технологию создания модной сезонной цветовой гаммы и предложила несколько конкретных цветовых гамм для сезонов в середине 90-х гг.».

Также группа проводила разные исследовательские работы в культурно-исторических традициях и психологических факторов восприятия цвета, изучалась роль цвета в рекламе и т.д. [Василевич, Кузницова 2005, 5].

Первые понятия в области цветообозначения в русском языке сложились ещё в древние времена — XI–XII вв.

Монументах древнего времени цветообозначения представляют скорее дополнительную либо же вспомогательную роль: присуще, к примеру, символическое применение цветообозначений, применение цветовых застывших эпитетов (серый волк). Но уже в XVII в. отмечается огромный переворот: выражается большое внимание к цветообозначениям и совершается их бурное развитие. В конце XVII в. сфера цветообозначения представляется в практически современном варианте, в художественной литературе начинается цветопись [Бахилина 1975, 11-20].

На сегодняшний момент следует отметить ряд важных тенденций изучения цветообозначений: по-существу это сравнительный подход, эволютивный аспект, психолингвистический, деривационный, когнитивный.

Все выше акцентированные направления изучения цветообозначений в известной степени относительны, так как одно изучение способно охватывать различные нюансы описания цветовой семантики.

Области зрения сравнительного изучения цветообозначений в действительности лежит целенаправленная конкретизация семантики лексики цветонаименований, обнаружение лингвокультурных традиций и установление многофункциональной важности цвета у различных народов.

Тенденция предполагает сравнительное исследование цветообозначений различных языков (английский — русский, польский — русский и т.д.). В частности, в труде В.Г. Кульпиной говорится, что в польском языке использование лексемы серый по отношению к человеку не обладает тем отрицательным значением, которое типично для русского языка. В польском языке серый человек — это обыкновенный, адекватный человек, не невежа и непосредственность [Кульпина 2001, 470].

Эволютивный подход даёт возможность проанализировать цветообозначения с точки зрения их возникновения, значения и употребления. Учёные применяют диалектный источник, который обогащает наши суждения о способностях функционирования цвета, о закономерностях использования цветовых названий в языке.

Большинстве психолингвистических трудов немаловажную роль занимает вопрос цветовосприятия и цветоощущения.

Цвет трактуется как душевно-творческий процесс человека, и по этой причине исследуется не только объяснение отдельно взятой цветолексемы и ассоциативно смысловые поля, но и влияние определённого цвета или комбинаций цветов на человека. Образцами в этом направлении могут послужить работы А.Н. Бахилиной [1975], Р.М. Фрумкиной [1984].

Деривационный (словообразовательный) аспект рассматривает анализ особенности лексического значения у прилагательных обозначающих цвет, их морфемной структуры, морфемного формирования имён прилагательных, семантико-деривационных признаков глагольных и субстантивных лексем обозначающих цвет [Иваровская, 1998].

Исследование лексики цветообозначения в когнитивном аспекте показывает языковую картину автора, являющую совокупностью всех результатов лингвокогнитивной деятельности этносоциумов.

Учёных когнитивного направления интересует проблема восприятия цветовой символики в социальном плане, этнически и ментально. Базисными критериями в когнитивном изучении считаются понятия языковой картины мира и цвета-прототипа. Примером этому может послужить высказывание А. Вежбицкой, отмечающая, что прототипом для жёлтого цвета может послужить солнце [Вежбицкой 1996]. Это могут быть исследования по «цветовому» мышлению одного народа в целом или же изучение особенностей творческого мышления конкретного автора. В области когнитивного аспекта можно также говорить и о лингвокультурных исследованиях.

Список литературы

  1. Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания. — Л.: ЛГУ, 1969. — 338 с.
  2. Апресян А.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики (краткий очерк). — М.: Просвещение, 1996. — 203 с.
  3. Болдырев Н.Н. Методологические проблемы когнитивных исследований в лингвистике // Филология и культура: мат-лы VII Междунар. науч. конф. 14 — 16 окт. 2009 г. — Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. — С. 35-41.
  4. Langacker R.W. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. — Berlin — N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991. — 395 p.