Формирование англоязычной картины мира у будущего учителя иностранных языков (на материале изучения фразеологии)

NovaInfo 126, с.73-75, скачать PDF
Опубликовано
Раздел: Педагогические науки
Просмотров за месяц: 2
CC BY-NC

Аннотация

Статья посвящена вопросы формирования англоязычной картины мира у будущих преподавателей английского языка посредством широкого применения фразеологизмов в образовательном процессе. В статье рассмотрены профессиональные компетенции, направленные на формирование полноценной вторичной языковой личности студента — будущего учителя английского языка. В статье проанализированы отражение языковой картины мира, вербализация концептов, лексические несоответствия между родным и иностранными языками, миссия преподавателя-наставника студента — будущего учителя английского языка.

Ключевые слова

ЯЗЫКОВАЯ КУЛЬТУРА, КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ И ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНЫ МИРА, КОНЦЕПТ, КАРТИНА МИРА, ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ

Текст научной работы

На протяжении всего процесса обучения иностранному языку студентов-бакалавров педагогических вузов в процессе их учебной и иной интеллектуальной деятельности по овладению иностранным языком осуществляется становление и совершенствование их языковой личности. Новая культура и язык со временем формируют новый мир, в котором студент получает возможность реализоваться как вторичная языковая личность. При этом, по словам А.В. Медведевой, «определяющим является факт сформированности языковой и концептуальной картин мира в конкретной лингвокультурной среде, степени их развитости языковом сообществе, что напрямую связано с тем, что сами носители этой культуры считают идеалом» [4].

В многочисленных исследованиях (например, об этом говорит Ф.В. Макаричев) педагогической и методической направленности по проблемам формирования вторичной языковой личности студента, овладевающего иностранным языком в том числе и для будущего его преподавания, исследуются и сопоставляются различные аспекты языковой картины мира, предлагаются различные подходы к осмыслению понятия «картина мира» и смежных терминов [2, c. 382].

Основываясь на имеющихся данных по проблеме соотношения концептуальной и языковой картин мира, в рамках которых формируется и в дальнейшем функционирует вторичная языковая личность, представляется целесообразным представить важнейшие характерные особенности языковой и концептуальной картин мира, которые в идеале, будучи усвоенными студентами-бакалаврами педагогических вузов, окажут значительное влияние на процессы формирования их мировоззрения.

Необходимо отметить, что верно сформулированные и осмысленные понятия, затрагиваемые ниже, могут стать основой для формулировки необходимых профессиональных компетенций, направленных на формирование полноценной вторичной языковой личности студента — будущего учителя английского языка. Отдельные авторы, например, С.В. Песина, предлагают для начала представить характеристики данных важнейших понятий, а именно:

  1. Концептуальная картина включает чувственно и зрительно воспринимаемые образы-конструкты как воплощение чувственного и рационального начала, как инструменты познавательной деятельности обучающегося, направленные на успешное его функционирование в определенной экологической нише.
  2. Концептуальная и языковая картины мира культурно и национально обусловлены; концепты и языковые единицы, их представляющие — это основные ячейки культуры; любой язык «изображает» свою картину, представляя действительность немного иначе, чем в других языках; в ключевых культурных концептах отражен национально-этнический компонент, актуализированный посредством символических образов и специфически отражающих представление носителей языка об окружающем мире.
  3. Концептуальная картина мира шире языковой, поскольку не все мыслимое имеет выход в язык, т.е. вербализуется не все что есть в национальном и индивидуальном мировоззрении обучающегося; концептуальная картина мира первичнее по отношению к языковой, богаче, полнее, глубже, чем языковая.
  4. Концепты, структурирующие вторичную картину мира овладевающих иностранным языком, представляют собой культурно и эмоционально и оценочно маркированные смыслы, которые обеспечивают формирование, хранение, переработку и «обмен» знаниями и умениями в процессе обучения; именно язык обеспечивает наилучший доступ к этим вторичным смыслам, их лучшее усвоение и «передачу».
  5. Свойственный вторичной языковой личности способ концептуализации окружающего его мира во многом наивен, поскольку отражает обиходную концептуальную, следовательно, и языковую картины мира, в значительной степени отличаясь от научной картины мира.
  6. Концепты варьируются по структуре, категориальным характеристикам, сложности; личностный опыт обучающегося может придать им субъективный характер, поскольку концепт как квант знания, содержит результаты не только общественного, социально-закрепленного, но и, по большей части, обыденного познания» [5, с. 182].

Многоярусное строение концептов, по словам Т. Солончак и С. Песиной, «определяют исторические слои, отличные по семантике и происхождению» [6, c. 354]. Каждый из подобных слоев может включать, в свою очередь, понятийный, образный и ценностный компоненты. Зачастую помимо понятийной и образной составляющих в вербализованном концепте указываются также значимостные признаки — ассоциативные и этимологические характеристики концепта, определяющие его положение в лексико-грамматической системе языка.

Поэтому миссия преподавателя-наставника студента — будущего учителя английского языка, помимо всего прочего заключается в необходимости существенно расширить кругозор обучающихся. Речь идет об общих социокультурных, природных, экономических, историко-политических и других особенностей жизни конкретного иноязычного речевого сообщества.

Словарный состав того или иного языка может быть богаче или беднее, отраженная в нем категоризация явлений и предметов сложнее или проще, однако базовые принципы ее организации сохраняются неизменными: членение мира на предметные сущности (реальные или мнимые), доступные восприятию. К этому необходимо добавить, что неизменным основополагающим принципам следует также признать и способность трактовать простое через сложное по образу и подобию строения и функционирования собственного тела.

Например, представление о таких абстракциях, как религия, свобода, демократия, культура, и т. п. может не совпадать в различных языках и даже быть диаметрально противоположным, даже служить причиной разногласий. В такой ситуации, с точки зрения Л. Вайсбергера, «использование предельно общих ядерных компонентов данных концептов может способствовать успешной коммуникации» [1, c. 186].

Если тот или иной концепт подлежит усвоению в группе обучающихся с невысокой успеваемостью, то языковое содержание концепта может быть исчерпано его базовым слоем, отражающим конкретно-чувственные ощущения и представления. Если тот или иной концепт входит в зону непосредственных интересов индивида, то на базовый образ наслаиваются дополнительные когнитивные признаки, формируя собственно понятийную часть. Признаков может быть много, они могут образовывать относительно автономные концептуальные модули, наслаиваясь от более конкретного к более абстрактному. Чем большей эмоционально-чувственной окраской будет обладать тот или иной концепт, тем полнее он будет усвоен студентами.

Важно отметить, что «научное» и «обыденное» в концептосферах постоянно взаимодействует и взаимно обогащается как значимые формы познания. Так, например, С.В. Песина полагает, что «если обыденное знание формируется в ходе практической деятельности студентов и направлено на решение прикладных задач непосредственного усвоения ими поурочного материала, оно естественным образом предстает как некая совокупность новых знаний, умений, навыков, накопленных в рамках постоянного развития и совершенствования иноязычной национальной картины мира» [5, с. 183].

Следует заметить, что, по словам В.А. Масловой, «научная картина мира, представляя собой идеальный инструмент познавательной деятельности обучающегося как сплав понятийно-логического и рационального, также не чужда чувственного» [3, с. 200]. Однако лексикон обыденной иноязычной речи студентов отличается от лексических единиц, используемых в научных текстах, например, неясностью и расплывчатостью семантики, часто не выдерживая верификацию логическим анализом. Вместе с тем этот недостаток обыденной лексики позволяет им быть «вехами» на пути к формулированию научных понятий, так как именно с усвоением подобной лексики будущий исследователь получает первое объективное и теоретическое представление о мире.

В этой связи следует заметить, что языковая картина мира отражает, прежде всего, массовое обыденное сознание, соответственно, она представляет собой как бы своеобразное «сито», через которое обучающийся иностранному языку просеивает впечатления из внешнего мира с тем, чтобы их упорядочить.

При этом в ходе обучения студенты постоянно формируют и совершенствуют свою языковую картину мира, выделяя те или иные слова, понятия, явления и категории не потому, что они очевидны, а напротив: мир предстает перед ним как калейдоскопический поток разнообразных впечатлений, который должен быть организован их сознанием. Л. Вайсгербер, как известно, утверждал, что «в языках заложена сила, которая самым существенным образом воздействует на человеческое сознание во всех сферах его духовной культуры, включая и научную область» [1, с. 174].

Предназначение языковой картины мира (в ее повседневном варианте) заключается в использовании, хранении и транспонировании удобного, максимально-приемлемого и понятного структурированного знания, представляющего собой преломленное в когнитивной области отражение окружающей действительности. Предназначение картины мира для студента, обучающегося иностранному языку с целью последующего его преподавания в качестве учителя английского языка, предполагает также обеспечение преемственности языкового мышления с использованием традиционно сложившихся категорий, отражающий информацию о социальном и жизненном укладе, исторических судьбах, географическом положении, традициях, повседневной практике и т.п.

Вместе с тем, зачастую небогатый жизненный опыт обучающихся (в силу их молодости) представляет собой тот ограничительный фактор, который препятствует наиболее полному концептуальному и языковому отображению свойств, качеств и отношений объектов, и зачастую отражает конкретный, присущий именно данной языковой личности опыт. Существуют фундаментальные антропоморфические конструкты-константы как определенные границы, при разрушении которых человек перестает быть носителем определенной картины мира. Так, например, Т. Солончак и С. Песина полагают, что «если не сохраняются конкретные постоянные параметры, определяющие сущность человека, он перестает существовать как собственно человек... Пренебрежение константами человеческой природы ставит под вопрос перспективы человека как родового существа» [7, с. 450]. С другой стороны, при правильном учебно-методическом подходе к процессу обучения медленно, но верно начинает формироваться тот культурно-обусловленный слой базовых концептов, который является маркером определенной вторичной личностной идентичности.

В качестве иллюстрации к вышесказанному следует привести примеры многочисленных лексических несоответствий между родным и иностранными языками, известные как языковые лакуны или пропуски, которые играют особую роль в формировании вторичной языковой картины мира. Так, например, в методическом плане преподавателю следует обратить особое внимание на обучение данным лексическим единицам: «arm» и «hand» (соответствуют русскоязычному «рука»), «leg» и «foot» (соответствуют русскоязычному «нога», в то время как «ступня» употребляется редко), «blue (в русском языке делится на «синий» и «голубой»), killer (в английском языке любой убийца, русском — только наемный, в английском наемный — hitman), babushka (в английском — платок, подвязанный под подбородком).

В качестве лакун или языковых пропусков в процессе обучения лексике необходимо также обращать внимание на следующее: в английском языке отсутствуют такие однословные корреляты, как «сутки», «кипяток», «борщ», «щи», «дача», «форточка», «погорелец» и др.

Отбор лингвистических путей вербализации концептов обусловлен культурой, языковыми особенностями, менталитетом и другими факторами. Как свидетельствует практика когнитивных исследований, содержание концепта до конца неисчислимо, поскольку слово репрезентирует лишь часть концептуальных характеристик, значимых для коммуникации. Отсутствие единого определения концепта оправдано, т.к. являясь понятием различных наук, концепт обладает сложной, многомерной структурой, включающей помимо понятийной основы, социо-психо-культурную часть, субъективные ассоциации, эмоции, оценки, присущие человеку.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что в рамках реализации современной теории и методики преподавания иностранных языков, важнейшую роль в процессе формирования вторичной концептуальной и языковой картин мира играет обучение студентов фразеологизмам.

Принципиально важным для понимания национальной специфики английской фразеологии, раскрытия ее неразрывной связи с национальной культурой является восстановление экстралингвистической ситуации, обусловившей возникновение фразеологического образа, выявление его исходной модели.

Читайте также

Список литературы

  1. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 232 с.
  2. Макаричев Ф.В., Елизарова Г.В. Значимость национального культурного компонента лексики в процессе межкультурной коммуникации // Проблемы истории, филологии, культуры. 2016. №2 (52). С. 380-388.
  3. Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие. М.: Литера, 2012. 385 с.
  4. Медведева А.В. Проблемы фразеологии при обучении иностранным языкам. 05.06.2017. Электронный ресурс. Режим доступа: http://nova56.ru/secondary/phrazeduc. Дата обращения: 16.01.2020.
  5. Песина С.В., Кива-Хамзина Ю.Л., Рубанова Н.А. Формирование представления о вторичной языковой и концептуальной картинах мира у студентов-бакалавров, изучающих иностранный язык // Перспективы науки и образования. 2019. №1 (37). С. 180-189.
  6. Solonchak T., Pesina S. Concept and its Structure // Procedia — Social and Behavioral Sciences. 2015. Vol. 192. №24. P. 352-358.
  7. Solonchak T., Pesina S. Language Ability and Word Functioning // Procedia — Social and Behavioral Sciences. 2015. Vol. 192. 24. P. 447-452.

Цитировать

Балаян, С.Г. Формирование англоязычной картины мира у будущего учителя иностранных языков (на материале изучения фразеологии) / С.Г. Балаян. — Текст : электронный // NovaInfo, 2021. — № 126. — С. 73-75. — URL: https://novainfo.ru/article/18695 (дата обращения: 27.09.2022).

Поделиться