Межнациональные различия невербального общения

NovaInfo 44, с.270-274
Опубликовано
Раздел: Психологические науки
Просмотров за месяц: 0
CC BY-NC

Аннотация

В данной статье рассматриваются межнациональные различия невербального общения. При этом невербалика в разных странах имеет свое значение, которое необходимо знать и учитывать для лучшего восприятия партнера по общению.

Ключевые слова

МЕЖНАЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗЛИЧИЯ, ДИСТАНЦИЯ, ЖЕСТИКУЛЯЦИЯ, МИМИКА, НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ

Текст научной работы

В современном динамичном мире высоко ценится умение устанавливать контакты с людьми поддерживать с ними деловые отношения. В процессе общения и взаимопонимания людей не последнее место отводится так называемому «невербальному общению» – языку жестов и телодвижений, поэтому в данной статье мы уделим внимание именно этой проблеме. Невербальное общение – общение без помощи слов часто возникает бессознательно. Оно может либо дополнять и усиливать словесное общение, либо ему противоречить и ослаблять. Хотя невербальное общение и является часто бессознательным процессом, в настоящее время оно достаточно хорошо изучено и для достижения нужного эффекта с успехом может контролироваться [1].

Альберт Мейерабиан установил, что передача информации происходит за счёт вербальных средств на 7 %, за счёт интонации на 38 %, и за счёт мимики и жестов – на 55%. Профессор Бердсвилл, проведя аналогичные исследования, также выявил, что в среднем человек говорит словами только в течение 10 –11 минут в день, и каждое предложение в среднем звучит не более 2,5 секунд. Таким образом, словесное общение в беседе занимает менее 35 %, а более 65 % информации передаётся с помощью невербальных средств общения. Следовательно, значительная часть «коммуникативного айсберга» лежит под водой, в области невербального общения [2; 3].

Для создания целостного представления о процессе общения важно учитывать невербальные способы взаимодействия партнеров, поскольку две трети информации о собеседнике мы получаем, наблюдая за его поведением. Это обусловлено тем, что невербальное общение включает более семисот тысяч мимических и жестовых движений рук и тела, что многократно превышает количество слов в нашем родном языке [4]. При этом одни и те же жесты у разных народов могут иметь разные значения.

Мимика, жесты играют большую роль в оценке окружающими уровня воспитанности того или иного человека (собеседника). Например, некоторые люди не знают, что делать со своими руками. Незанятые руки надо держать спокойно. Если есть привычки теребить что-нибудь, стучать пальцами по столу, щелкать большими пальцами, чесать затылок или за ухом, массировать руками щеки или пальцем переносицу, демонстрировано рассматривать свои ногти и т. д., то от них нужно отучиться [5]. Неприлично указывать пальцем. Не выставляют мизинец во время еды, курения. Во время разговора рот рукой не прикрывают, не хлопают собеседника по плечу, не теребят пуговицу его пиджака, не толкают его локтем, не стряхивают с его или со своей одежды пылинки (чтобы снять нитку или волос с одежды собеседника, спрашивают у него разрешение) [6] .

При разговоре жестикуляцию сводят до минимума. Только некоторые слова и фразы, такие как «Садитесь, пожалуйста», «Познакомьтесь, пожалуйста», «Можно вам представить?» и т. д. сопровождаются соответствующим жестом. Жесты должны быть скупы, неразмашистые, определенные: легкий кивок головы (утверждение), нерезкий взмах кисти (а не всей руки) в дополнение к сказанному, нерезкий поворот головы при обращении к кому-то или в ответ на обращение к вам [7].

Кроме того, при разговоре с собеседником необходимо соблюдать определенную дистанцию.

Различают 4 личностных дистанции.

  • До 50 см – интимная дистанция. Если между собеседниками при разговоре сохраняется такое небольшое расстояние, то они или любовники, или же очень близкие и давние друзья.

Чем дольше мы знаем людей и чем больше они нам нравятся, тем ближе мы к ним подходим во время разговора.

  • 50 – 120 см – личная дистанция. Это расстояние для партнёрских отношений двух людей равного социального статуса.
  • 1,2 – 4 метра – это расстояние для формального общения. Как правило, такая дистанция сохраняется при разговоре начальника и подчинённого.
  • 4 – 7,5 метра – публичная дистанция. Означает формальное общение нескольких людей.

Кроме того, дистанция между говорящими зависит от многих других факторов: пола собеседников, их взаимоотношений и статуса, места. Приближаясь к собеседнику или отодвигаясь от него, можно регулировать взаимоотношения с ним. Важно учитывать желание партнера и его реакцию.

В разных культурах понятие нормы отличается. Так, расстояние, на котором люди разговаривают не одинаково. При деловых беседах, например, русские подходят ближе друг к другу, чем американцы [8].

Использование жестов-символов вызывает больше всего недоразумений. К ним часто прибегают, когда не владеют языком, на котором говорит партнер, но все же стремятся объясниться, предполагая, что значение жестов-символов везде одинаково.

В нашей стране поднятый вверх большой палец символизирует наивысшую оценку, а в Греции означает «заткнись». Поднятый вверх большой палец в Америке, Австралии, Англии и Новой Зеландии имеет два значения: попытка поймать полную машину («останови») и «Всё в порядке» [9]. У итальянцев это обозначает цифру «1». Говоря о себе, европеец покажет рукой на грудь, а японец – на нос.

Когда француз или итальянец стучит себе по голове, это значит, что он считает какую-либо идею глупой. Если британец или испанец шлепнет себя ладонью по лбу, то тем самым он покажет окружающим, что доволен собой. Тем же самым жестом немец выражает свое крайнее возмущение по отношению к кому-либо. Голландец, стуча по лбу и при этом, вытягивая указательный палец, сообщает, что идея ему понравилась, но он считает её слегка сумасшедшей. Там же, в Голландии, поворот указательного пальца у виска означает, что кто-то сказал остроумную фразу.

Поднятые брови в Германии означают восхищение; в Англии – выражение скептицизма. Итальянец выражает недоверие, когда постукивает указательным пальцем по носу.

Когда француз чем-то восхищён, он соединяет кончики трёх пальцев, подносит их к губам и, высоко подняв подбородок, посылает в воздух нежный поцелуй. Если он протирает указательным пальцем основание носа, то эта означает, что он не доверяет тому, о ком говорят.

Болгары и русские прямо противоположным образом кивают головой, когда хотят сказать «да» или «нет» [5].

Язык жестов очень развит в арабском мире. Понимание языка жестов позволяет частично компенсировать незнание языка. Если чиновник или полицейский ударяет ребро ладони одной руки по сгибу другой у локтя, то он предлагает показать документы. Вытянутая вперед рука, обращенная ладонью вниз, пальцы делают, как бы, скребущее по воздуху движение символизирует просьбу приблизиться, подойти. Если арабский собеседник хочет выразить совпадение мнений, согласие, то он потирает боками указательные пальцы друг о друга, а остальные пальцы будут загнуты [6].

Таковы основные интернациональные свойства жестов. В заключение отметим, что изучение значения и смысла жестов в разных странах – наука занимательная и полезная. И наше «невербальное поведение», то есть наши движения, жестикуляция, прикосновения имеют очень большое значение при общении с иностранными деловыми партнерами как у себя на родине, так и в зарубежных поездках [10].

Читайте также

Список литературы

  1. Игебаева Ф.А, Каюмова А.Ф. Межнациональные различия невербальной коммуникации. В сборнике информационная среда и её особенности на современном этапе развития мировой цивилизации. Материалы Международной научно-практической конференции. 2012. – С.81– 83.
  2. Игебаева Ф.А. Язык жестов в деловом общении. – NovaInfo.Ru. 2016. Т.1. № 42. – С. 273. – 278.
  3. Игебаева Ф.А. Межличностное общение и коммуникации: практикум. – Уфа: «Башкирский ГАУ», 2013. – 144 с.
  4. Игебаева Ф.А. Деловые коммуникации в формировании коммуникативной компетентности современного специалиста агроуниверситета. // Репликация культуры общества в контексте профессионального образования. Книга 2. Коллективная монография. – Георгиевск: Георгиевский технический институт, 2013. – С.78 –113.
  5. Леонтьев Л.А. Психология общения.- М.: Смысл, 1998. – 365 с.
  6. Введенская Л.А., Павлова А.Г. Культура и искусство речи. Современная риторика. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2010.
  7. Данцев А. А., Нефедова Н. В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов-н/Д., 2002.
  8. Дерябо С., Ясвин В. Гроссмейстер общения. - М.: Смысл, 2000.
  9. Малая энциклопедия этикета. – М., 2000.
  10. Игебаева Ф.А. «Деловые коммуникации» в формировании профессиональных компетенций современного выпускника агроуниверситета // Аграрный вестник Урала. Всероссийский научный аграрный журнал, 2013, № 11 (117), С.60 – 62.

Цитировать

Гилемьянова, Л.В. Межнациональные различия невербального общения / Л.В. Гилемьянова. — Текст : электронный // NovaInfo, 2016. — № 44. — С. 270-274. — URL: https://novainfo.ru/article/5359 (дата обращения: 21.01.2022).

Поделиться