В настоящее время английский язык, без всякого сомнения, является языком международного общения. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов. Не удивителен и тот факт, что в повседневной речи русскоговорящей молодёжи всё чаще и чаще встречаются заимствования из английского языка и их производные. Современные студенты легко и быстро овладевают новейшими компьютерными технологиями, общаются с людьми разных стран и культур на английском языке в социальных сетях, интегрируют в мировую молодёжную культуру.
Таким образом, проблема исследования связана с изучением английских заимствований в речевой культуре студентов, появление которых с каждым годом возрастает.
Цель настоящего исследования – изучение особенностей употребления современных англоязычных заимствований в речевой культуре студентов (на примере студенческой аудитории НИУ «БелГУ»).
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: определить причины заимствования новых слов, изучить степень влияния английского языка на студенческую речь в нашем вузе.
В работе использовался метод интернет-опроса. Объектом исследования послужили англоязычные заимствования в речевой культуре студентов.
Под влиянием развития информационных технологий и частоты использования интернет-ресурсов в национальные языки мира активно проникают иноязычные заимствования, в частности англо-американского происхождения. В некоторых странах на законодательном уровне осуществляется контроль над употреблением иностранной заимствованной лексики, например во Франции. В России, к сожалению, ситуация иная. С началом 2000-х годов началась новая эра массовой информатизации общества. Для быстрой передачи и обмена информацией на различных уровнях активно используется английский язык как язык международного общения. Вследствие этого состав современного русского языка пополняется англицизмами, функционирующими в различных областях, в том числе, и в студенческой среду Иллюстративными примерами могут служить следующие термины: selfie, hashtag, Instagram.
В настоящем исследовании предпринята попытка доказать, что англицизмы, попадая в русский язык, имеют ряд особенностей. Также выявляется факт орфографической вариативности заимствованных слов. Для решения поставленной задачи было проведено онлайн-анкетирование обучающихся высшего учебного заведения, а именно, НИУ «БелГУ» (в количестве 117 человек). Исследование было проведено в рамках учебной дисциплины «Социолингвистика в период» с 4 апреля по 28 апреля 2016г. Анализ результатов опроса послужил основой данной работы.
Первая часть анкеты включала аспекты, касающиеся узнаваемости и частоты употребления иноязычных заимствований в русской речи. Кроме того, материалы анкеты содержали вопросы употребления конкретных англицизмов в студенческой среде: selfie, hashtag, Instagram для выяснения степени проникновения в речевую культуру данной категории. Также студентам предлагалось записать вышеуказанные лексические единицы на русском языке и определить их род.
Результаты исследования показали, что большинство опрошенных (96 %) часто используют англицизмы в устной и письменной речи. Это свидетельствует о том, что иноязычная лексика, а именно англицизмы, прочно вошли в речь почти каждого студента. Студенческая молодежь не только общается при помощи таких слов, употребляя их в устной речи, но и переписывается их помощью. Данный факт можно связать со стремительным развитием социальных сетей и процессом глобализации в современном обществе. Значение выбранных терминов понимают 97% студентов, что также свидетельствует о высоком уровне проникновения англицизмов в речь студентов. В качестве эксперимента обучающимся было предложено записать вышеупомянутые заимствования на русском языке. Однако это вызвало определённые затруднения.
В результате эксперимента был выявлен факт орфографической вариативности. Термин selfie 47% студентов записали как «сэлфи», остальные использовали вариант написания «селфи». Аналогичная ситуация была выявлена в случае с термином hashtag («хэштег» и «хэштэг»). По окончании анкетирования большинство опрошенных прокомментировали, что данное задание вызвало определённые затруднения. Можно сделать вывод о том, что несмотря на высокий уровень проникновения иноязычной лексики в русскую речь, существует орфографичекая вариативность инглицизмов. А это означает, что в речевой культуре студентов существует низкая грамотность в области написания английских слов на русском языке.
Один из вопросов анкеты касался определения грамматической категории рода у предложенных иноязычных слов. Анализ результатов выявил наибольшую дифференциацию ответов. Часть студентов (8,5 %) предположили, что слово selfie может быть женского рода по аналогии с русским словом фотография. Другая часть опрошенных (76,1%) отнесли данное слово к среднему роду, ссылаясь на русское слово фото. При этом возникли следующие возможные варианты словосочетаний: моя selfie и моё selfie. Остальные учащиеся отнесли это слово к мужскому роду (15,4%).
Что касается слова hashtag, большинство опрошенных (87,2 %) отнесли его к мужскому роду. Отметим, что подобное заключение было сделано на основании звуковой ассоциации с русскими словами бег, шаг, флаг. Определение категории рода у слова Instagram не вызвало спорных моментов. Почти единодушно (93,2%) участники анкетирования отдали предпочтение мужскому роду.
Определённый интерес вызвали словосочетания с термином Instagram, в частности употребление с ним русских глаголов: добавить в Instagram, разместить в Instagram. По сравнению с аналогичными терминами Internet, Facebook, Twitter, уже в определённой степени укоренившихся в русском языке и имеющими соответствующие падежные окончания.
Полученные ответы в этой части анкеты позволяют сделать вывод о том, что анлицизмы не в полной мере адапированы носителями русского языка.
Ещё одним важным пунктом анкеты был вопрос об отношении испытуемых к заимствованным словам. Здесь все участники опроса были единогласны. 50,4% испытуемых используют англицизмы, т.к. с их помощью им легче и точнее объяснить что-либо; 20,5 % ответили,что в русском языке нет такого понятия, поэтому им приходится употреблять англицизмы. Около 13% считают, англоязычные слова более выразительные, чем русские. Малая часть опрошеных с помощью иноязычной лекци конкретизируют значение русских слов. И только 8,1% участников анкетирования высказались против заимствованных слов, т.к. они, по их словам, засоряют родной язык. Такое распределение ответов означает, что использование англицизмов в речи студентов связано, в первую очередь, с удобством их употребления
Таким образом, исследование показало, что современные англоязычные заимствования в речевой культуре студентов имеют разную степень адаптации. Однако большая часть лексики подобного рода легко проникает в словарный состав русского языка, вне зависимости от не всегда чётко выявленной семантики заимствованного слова. Хотелось бы подчеркнуть тот факт, что слово «selfie» только к 2013 году стало достаточно распространённым, это связано прежде всего с развитием социальных сетей и ускоренным процессом глобализации. Дискуссионным остаётся вопрос орфографической вариативности у заимствованных англоязычных слов в русском языке.
Данное социологическое исследование имеет большую практическую значимость в условиях языковой глобализации и сохранения целостности национальных языков, в частности русского языка в студенческой среде. Результаты исследования в полной мере подтвердили актуальность выбранной темы.